English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И правильно сделал

И правильно сделал translate Turkish

66 parallel translation
А может он и правильно сделал...
Hep söylerim, eğer birini alt edemiyorsan, yanında yer al.
И правильно сделал.
Lanet, haklısın, öyle yaptı.
Ти правильно сделал, что всыпал тебе за то, что ты замочил этого пацана, и нечего на него дуться.
Kızdığı için T'yi suçlayamazsın Çocuğu öldürdün.
- Конечно, и правильно сделал.
- Tabii ki der.
И правильно сделал, я считаю.
Bence iyi de etti.
И правильно сделал, потому что требование было не выполнено.
İyi ki de kontrol etmişim, çünkü istek yerine getirilmemiş.
И правильно сделал.
İyi bir seçimdi.
И правильно сделал.
Evet. Söylemen iyi olmuş.
И правильно сделал.
İyi fikir.
Я сделал мой правильно, так как и предполагалось.
Kendikimi meşru bir şekilde olması gerektiği gibi yaptım.
- Что-то вроде этого ты и сделал, правильно?
İstediğin anda bir katil tutabilirsin.
Ты всё сделал правильно и не пожалеешь об этом.
Sen doğru olanı yaptın ve bu seni pişman edecek değil.
Я все сделал правильно и не пойду ни на какие уступки.
Ben yanlış bir şey yapmadım. Anlaşmayacağım.
Может, мы бы и остались вместе, если б я правильно сделал предложение.
Teklifi becerseydim hâlâ beraber olabilirdik, ama hayır.
Он велел отдать деньги его брату, я этого не сделал, зато купил бесполезный участок. И правильно.
Ve olmalı da.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Şimdi tüm bunları yapabileceğini düşünüyorsun ama bir gün kendine gelecek ve yaşaman gerken tüm şeylerin senin hataların olduğunu göreceksin.
Я думаю, то, что сделал Хулио, правильно и компания была неправа
Bence Julio'nun yaptığı doğru, Şirketininkiyse yanlıştı.
- Прости, я не смог продуть игру. Ты всё сделал правильно... и, в конце концов, ты забил отцу гол. - Нет.
- Maçı satmadığım için kusura bakma.
Знаю, но я сделал так, пытаясь сохранить дистанцию между мной и Лексом, правильно?
Evet biliyorum ama böylelikle, Lex'le arama mesafe koymuş oldum, değil mi?
Ты сделал бы то же самое и для меня. Правильно?
Sende olsan benim için aynısını yapardın, değil mi?
И ты все правильно сделал.
Ve sen doğru olanı yaptın.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке...
Doğru, aaa ve.... Seni öptüğüm için üzgünüm, ben yaptım çünkü.. O, beyaz kolalı gömlekli zengin herif..... sende olanlarla yetinmeyip,
И правильно ты сделал ; Заснешь опять :
İyi etmişsin, yine uyursun şimdi.
- И правильно ты сделал ; Заснешь опять.
- İyi etmişsin, yine uyursun şimdi.
И если ты будешь гулять по лесу со своими детьми, когда они будут в твоем возрасте, значит, я думаю, ты все сделал правильно.
Ve çocuklarınla ormanda yürümeyi arzu edersen Ve sonra da bizim yaptığımız gibi bunu yaparsan... Doğru şeyi yapmış olursun sanırım.
И если я сделал всё правильно, тогда вот твоя карта, Стьюи.
Eğer bu işi tam yaparsam ve bu senin kartın Stewie.
Он сделал все правильно, ничто не заставляет сомневаться он не связан с преступлением - вы тратите время но лишь мое и своего агента.
Doğru davrandı, kendinden şüphelenilmesini sağlayacak bir şey söylemedi, suçlu değil. Zamanı boşa harcıyorsunuz. Benim ve ajanlarınızın zamanını.
Да, чертовски правильно, именно это он и сделал.
- Evet, kesin öyle olmuş.
... и сделал бы все правильно, и я должен так же сделать но я - слабый человек.
Doğru ve kutsal olanı yapardı, ben de aynı şeyi yapmalıyım ama ben ezik bir adamım.
И хотя Кларк этого никогда не признает, ты знаешь, что то, что я сделал, было правильно.
Bu adalet. Clark bunu kabul etmese bile sen haklı olduğumu biliyorsun.
Я всё сделал правильно и не смог пройти букву "Д", чувак.
Bilmiyorum. Her şeyi doğru yaptım ve bir türlü "D" harfini geçemedim, ahbap.
Знаю, это может показаться не так, но то, что ты сделал для Карла и Лусии - это правильно.
Böyle hissettirmediğini biliyorum, ama carl ve Lucia için yaptığın doğruydu.
И правильно бы сделал.
Etmeyerek iyi yapmış.
Если бы я баллотировался в мэры, Чарли, я бы сделал всё правильно, и обо мне говорили бы все... вот это будет удачно.
Şayet Belediye Başkanlığı'na adaylığımı koysaydım, Charley bunu derleyip toparlasam ve tüm dünyanın bunu öğrenmesine izin versem bu bir eve kaçış olurdu.
- Слишком много? Если б ты не дергал меня, я бы сосредоточился и сделал правильно.
Belki bunca zaman tepeme binmesen daha sağlıklı düşünür ve işimi yapabilirdim.
Ты знаешь, что он сделал правильно и в чем он ошибся, лучше чем кто-либо другой ныне живущий
Neyi doğru, neyi yanlış yaptığını herkesten daha iyi biliyorsun.
Первый раз в жизни я сделал все правильно, и сам же все испоганил.
İlk defa doğru bir şey yaptım ve yine gittim onun içine ettim.
Дуг Хорнбург сделал все правильно, и теперь он живет в подвале матери и поднимает мертвых животных с дороги!
Doug Hornburg her şeyi doğru yaptı ama yine de annesini bodrumunda yaşıyor ve yol kenarından hayvanları topluyor!
Я знаю то что я сделал с его телом не правильно, и я должен быть наказан за это, но....
Onun bedenine yaptığım şey yanlıştı, biliyorum Ve bu nedenle cezalandırılmalıyım, ama...
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Я поместил образцы, взятые с Данна в Майора Масс-спектрометра. и думал, что сделал все правильно, но он...
Dunn'dan alınan örnekleri Binbaşı Kütle Spek.'ne koydum ve her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum ama o...
Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс.
Claude, doğruyu ve patronumun benden istediği şeyi yaptığım için özür dilemeyeceğim.
А теперь я смотрю на тебя : уверенный в своих силах, прекрасно приспособленный к жизни, - и я думаю, может, я все-таки что-то сделал правильно.
Ve sana baktığımda kendine güvenen ve olgun birini görüyorum ve belki de bir şeyleri doğru yapmışımdır diyorum.
Он всё правильно сделал. По правильным причинам и в нужное время, но при неблагоприятных обстоятельствах.
O doğtu şeyi yaptı, doğru sebeplerle, doğru zamanda, ancak talihsiz koşullarda..
И по-моему я все сделал правильно.
Hiçbir şey için kötü hissetmedim.
Как в конце концов Андре Гигант схватывает их всех вместе с лошадьми и тогда Иниго Мантойя типа : "Феззик, ты сделал что-то правильно". И это все равно что :
Hani sonunda Dev Andre atları onlara getirince Inigo Montoya da "Fezzik, iyi yapmışsın" demişti.
мы были связаны всю нашу жизнь и я знаю, знаю, что он не просто сломался и мне нужно знать, кто сделал это и мне нужно сделать все правильно
Hayatlarımızı birbirimize adamıştık. Durduk yere kendini kaybetmediğine eminim. Bunu kimin yaptığını bulmalıyım.
Поэтому Лу сделал правильно и пошёл к федералам, и поэтому Карстен послал Ти Джея обо всём позаботиться.
Bu yüzden Lou'da doğru olanı yapıp Merkez Banka'sına gitti. Ve bu yüzden Karsten T.J.'i icabına bakması için gönderdi.
Ты заступился и сделал правильно.
Karşı çıkıp doğru olanı yaptın.
И бесспорно, как ни посмотри на рациональность затрат и результатов, я все сделал правильно.
Ve her türlü rasyonel kar analizinde Her şeyi doğru yaptığımı görüyorum.
И я не говорю, что то что он сделал было правильно.
Doğru bir şey yapmış demiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]