И правильно сделал translate Turkish
66 parallel translation
А может он и правильно сделал...
Hep söylerim, eğer birini alt edemiyorsan, yanında yer al.
И правильно сделал.
Lanet, haklısın, öyle yaptı.
Ти правильно сделал, что всыпал тебе за то, что ты замочил этого пацана, и нечего на него дуться.
Kızdığı için T'yi suçlayamazsın Çocuğu öldürdün.
- Конечно, и правильно сделал.
- Tabii ki der.
И правильно сделал, я считаю.
Bence iyi de etti.
И правильно сделал, потому что требование было не выполнено.
İyi ki de kontrol etmişim, çünkü istek yerine getirilmemiş.
И правильно сделал.
İyi bir seçimdi.
И правильно сделал.
Evet. Söylemen iyi olmuş.
И правильно сделал.
İyi fikir.
Я сделал мой правильно, так как и предполагалось.
Kendikimi meşru bir şekilde olması gerektiği gibi yaptım.
- Что-то вроде этого ты и сделал, правильно?
İstediğin anda bir katil tutabilirsin.
Ты всё сделал правильно и не пожалеешь об этом.
Sen doğru olanı yaptın ve bu seni pişman edecek değil.
Я все сделал правильно и не пойду ни на какие уступки.
Ben yanlış bir şey yapmadım. Anlaşmayacağım.
Может, мы бы и остались вместе, если б я правильно сделал предложение.
Teklifi becerseydim hâlâ beraber olabilirdik, ama hayır.
Он велел отдать деньги его брату, я этого не сделал, зато купил бесполезный участок. И правильно.
Ve olmalı da.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Şimdi tüm bunları yapabileceğini düşünüyorsun ama bir gün kendine gelecek ve yaşaman gerken tüm şeylerin senin hataların olduğunu göreceksin.
Я думаю, то, что сделал Хулио, правильно и компания была неправа
Bence Julio'nun yaptığı doğru, Şirketininkiyse yanlıştı.
- Прости, я не смог продуть игру. Ты всё сделал правильно... и, в конце концов, ты забил отцу гол. - Нет.
- Maçı satmadığım için kusura bakma.
Знаю, но я сделал так, пытаясь сохранить дистанцию между мной и Лексом, правильно?
Evet biliyorum ama böylelikle, Lex'le arama mesafe koymuş oldum, değil mi?
Ты сделал бы то же самое и для меня. Правильно?
Sende olsan benim için aynısını yapardın, değil mi?
И ты все правильно сделал.
Ve sen doğru olanı yaptın.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке...
Doğru, aaa ve.... Seni öptüğüm için üzgünüm, ben yaptım çünkü.. O, beyaz kolalı gömlekli zengin herif..... sende olanlarla yetinmeyip,
И правильно ты сделал ; Заснешь опять :
İyi etmişsin, yine uyursun şimdi.
- И правильно ты сделал ; Заснешь опять.
- İyi etmişsin, yine uyursun şimdi.
И если ты будешь гулять по лесу со своими детьми, когда они будут в твоем возрасте, значит, я думаю, ты все сделал правильно.
Ve çocuklarınla ormanda yürümeyi arzu edersen Ve sonra da bizim yaptığımız gibi bunu yaparsan... Doğru şeyi yapmış olursun sanırım.
И если я сделал всё правильно, тогда вот твоя карта, Стьюи.
Eğer bu işi tam yaparsam ve bu senin kartın Stewie.
Он сделал все правильно, ничто не заставляет сомневаться он не связан с преступлением - вы тратите время но лишь мое и своего агента.
Doğru davrandı, kendinden şüphelenilmesini sağlayacak bir şey söylemedi, suçlu değil. Zamanı boşa harcıyorsunuz. Benim ve ajanlarınızın zamanını.
Да, чертовски правильно, именно это он и сделал.
- Evet, kesin öyle olmuş.
... и сделал бы все правильно, и я должен так же сделать но я - слабый человек.
Doğru ve kutsal olanı yapardı, ben de aynı şeyi yapmalıyım ama ben ezik bir adamım.
И хотя Кларк этого никогда не признает, ты знаешь, что то, что я сделал, было правильно.
Bu adalet. Clark bunu kabul etmese bile sen haklı olduğumu biliyorsun.
Я всё сделал правильно и не смог пройти букву "Д", чувак.
Bilmiyorum. Her şeyi doğru yaptım ve bir türlü "D" harfini geçemedim, ahbap.
Знаю, это может показаться не так, но то, что ты сделал для Карла и Лусии - это правильно.
Böyle hissettirmediğini biliyorum, ama carl ve Lucia için yaptığın doğruydu.
И правильно бы сделал.
Etmeyerek iyi yapmış.
Если бы я баллотировался в мэры, Чарли, я бы сделал всё правильно, и обо мне говорили бы все... вот это будет удачно.
Şayet Belediye Başkanlığı'na adaylığımı koysaydım, Charley bunu derleyip toparlasam ve tüm dünyanın bunu öğrenmesine izin versem bu bir eve kaçış olurdu.
- Слишком много? Если б ты не дергал меня, я бы сосредоточился и сделал правильно.
Belki bunca zaman tepeme binmesen daha sağlıklı düşünür ve işimi yapabilirdim.
Ты знаешь, что он сделал правильно и в чем он ошибся, лучше чем кто-либо другой ныне живущий
Neyi doğru, neyi yanlış yaptığını herkesten daha iyi biliyorsun.
Первый раз в жизни я сделал все правильно, и сам же все испоганил.
İlk defa doğru bir şey yaptım ve yine gittim onun içine ettim.
Дуг Хорнбург сделал все правильно, и теперь он живет в подвале матери и поднимает мертвых животных с дороги!
Doug Hornburg her şeyi doğru yaptı ama yine de annesini bodrumunda yaşıyor ve yol kenarından hayvanları topluyor!
Я знаю то что я сделал с его телом не правильно, и я должен быть наказан за это, но....
Onun bedenine yaptığım şey yanlıştı, biliyorum Ve bu nedenle cezalandırılmalıyım, ama...
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Я поместил образцы, взятые с Данна в Майора Масс-спектрометра. и думал, что сделал все правильно, но он...
Dunn'dan alınan örnekleri Binbaşı Kütle Spek.'ne koydum ve her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum ama o...
Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс.
Claude, doğruyu ve patronumun benden istediği şeyi yaptığım için özür dilemeyeceğim.
А теперь я смотрю на тебя : уверенный в своих силах, прекрасно приспособленный к жизни, - и я думаю, может, я все-таки что-то сделал правильно.
Ve sana baktığımda kendine güvenen ve olgun birini görüyorum ve belki de bir şeyleri doğru yapmışımdır diyorum.
Он всё правильно сделал. По правильным причинам и в нужное время, но при неблагоприятных обстоятельствах.
O doğtu şeyi yaptı, doğru sebeplerle, doğru zamanda, ancak talihsiz koşullarda..
И по-моему я все сделал правильно.
Hiçbir şey için kötü hissetmedim.
Как в конце концов Андре Гигант схватывает их всех вместе с лошадьми и тогда Иниго Мантойя типа : "Феззик, ты сделал что-то правильно". И это все равно что :
Hani sonunda Dev Andre atları onlara getirince Inigo Montoya da "Fezzik, iyi yapmışsın" demişti.
мы были связаны всю нашу жизнь и я знаю, знаю, что он не просто сломался и мне нужно знать, кто сделал это и мне нужно сделать все правильно
Hayatlarımızı birbirimize adamıştık. Durduk yere kendini kaybetmediğine eminim. Bunu kimin yaptığını bulmalıyım.
Поэтому Лу сделал правильно и пошёл к федералам, и поэтому Карстен послал Ти Джея обо всём позаботиться.
Bu yüzden Lou'da doğru olanı yapıp Merkez Banka'sına gitti. Ve bu yüzden Karsten T.J.'i icabına bakması için gönderdi.
Ты заступился и сделал правильно.
Karşı çıkıp doğru olanı yaptın.
И бесспорно, как ни посмотри на рациональность затрат и результатов, я все сделал правильно.
Ve her türlü rasyonel kar analizinde Her şeyi doğru yaptığımı görüyorum.
И я не говорю, что то что он сделал было правильно.
Doğru bir şey yapmış demiyorum.
и правильно сделали 16
и правильно 232
и правильно делаешь 24
правильно сделала 22
правильно сделали 17
правильно сделал 28
сделал все 20
сделал 430
сделала 183
сделали 160
и правильно 232
и правильно делаешь 24
правильно сделала 22
правильно сделали 17
правильно сделал 28
сделал все 20
сделал 430
сделала 183
сделали 160
сделал это 81
сделала бы 18
сделал бы 29
сделал так 32
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
сделала бы 18
сделал бы 29
сделал так 32
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30