English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Также как и ты

Также как и ты translate Turkish

376 parallel translation
Она важна для меня также как и ты.
Bunu, seni önemsediğim kadar önemsiyorum.
- Также как и ты.
- Sen de öylesin.
Также как и ты.
Tabi sende.
Подумай, полиции и тем парням я нужен, также как и ты, возможно даже сильнее.
Seni ne kadar sıkı arıyorlarsa beni de arıyorlar. Muhtemelen daha sıkı.
Все паникуют также как и ты.
İsminin ne olduğu önemli değil. Bunu engelleyemezsin.
Также как и ты делаешь.
Senin yaptığın gibi.
Я тебе расскажу про первую, но не про вторую... также как и ты.
Senin gibi ben de sadece ilkini söyleyeceğim.
Да, также как и ты.
Evet, sen de öyle.
Он был прекрасным учеником, как и ты... но он связался с дураками, также как и ты.
Muthis bir ogrenciydi. Senin gibi. Ama cahil budalalarla takildi.
Также как и ты?
Senin gibi mi?
Но не беспокойся, я биологический организм, также как и ты.
Ama merak etme, ben de biyolojiğim. Aynı senin gibi.
Я не мог ничего с собой поделать, также как и ты.
Olanlara engel olamadım, tıpkı senin de engel olamadığın gibi.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
Kötü davrandım çünkü korktum, tıpkı senin benden korktuğun gibi.
Также как и ты.
Sen de tanımıyorsun. Fark eder mi?
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь. - Я пойду.
Öyleyse ben de sana bakıyorum, Paul Baumer, ve ne yapacağını merak ediyorum.
Я ушла также, как и ты.
Ben de senin gibi ayrıldım.
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Diğer insanlar gibi görünüp hareket etmelisin.
Ты, нужна мне также, как и я нужен тебе.
Senin bana ihtiyacın var. Aynı benim de sana olduğu gibi.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Öyleyse senin aşkın da benimki kadar umutsuz...
Поэтому ты все говоришь и говоришь, пытаясь заставить меня поверить в то, что неправда, пытаешься напугать меня также, как ты напугала Флору.
O yüzden de devam edip olmayan birşeyi itiraf etmem için zorluyorsun. Şu an bana yaptığın tehditler Flora'yı da korkuttu.
Ты бросил Билли также, как и меня.
Beni bıraktığın gibi Billy'yi de bırakmışsındır.
Я тоже имею на это право также, как и ты. Это был выбор Клеона.
Senin kadar benim de liderlik hakkım var.
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Gördün mü... Ben seni onu sevmen için ikna edemem... Sen de beni ikna edemezsin.
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Aramızda kalsın, sigortayı kazıkladım biraz.
Ты также молишься, как и дома?
Evinde olduğun gibi hala dua ediyor musun?
- И они также красивы, как ты?
Senin kadar güzeller mi peki?
Дорогая я знаю, ты немного нервничаешь Также как и я.
Sevgilim, asabi olduğunu biliyorum. Ben de öyleyim.
Также как и Гитлер. Проклятие, ты на меня рот раскрыла.
Kahretsin, dilin fazla uzun senin.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Он также рассказал мне как ты выдал его властям и бросил его гнить за решёткой, а сам взял себе всю прибыль.
Ayrıca bana ona nasıl ihanet ettiğini ve sen kazancı alırken onu parmaklıklar ardına terkettiğini de anlattı.
И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
Lore sana o yonganın hatıralar içerdiğini söylemedi mi? ... Soong'un sahip olmanı istediği hatıralar.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Vega'nın hayatını senin almak istediğini biliyorum ama şu anda her şeyi bana bırak ve sadece iyi ol.
- O, верно, также, как и ты.
- Doğru, senin gibi.
Поторопись. Если ты заберешь свою мать, также поздно, как и в прошлом году, Это станет опять моей виной.
Anneme senin yüzünden geç kalırsak yine benim suçum olacak.
Слушай, я хотела бы видеть тебя с Россом также, как и ты.
Bak canım, ben de en az senin istediğin kadar Ross ile beraber olmanızı istiyorum.
Также как и он, как и ты.
Oda öyleydi sende öylesin.
Нео, рано или поздно, ты, также, как и я, осознаешь, что знать путь и идти по пути это не одно и тоже.
Neo, er ya da geç bunu farkedeceksin. Tıpkı benim gibi. Yolu bilmekle o yolda yürümek,
Но ты также заставила меня поверить в то, что я как все. И я полностью купился на это.
Ama beni uygun olduğuma da inandırdın.
Может, ты также смущен, как и Элли.
Belki, senin de kafan onunki kadar karışıktır.
Ты заблудилась также как и все мы.
Sen de bizim gibi kaybolmuş durumdasın.
Также, как и раньше, когда мы были детьми, ты просто замолкаешь и смиряешься со всем!
Biz çocukken sen gıkını çıkarmaz, sonuna kadar dayanırdın!
Также как и ты.
Sen de öyle.
- Ты под воздействием его заклинания, также как и остальные.
- Büyüsünden etkilenmişsin.
Я ненавижу евреев, точно также, как и ты.
Yahudilerden en az senin kadar nefret ediyorum.
Ты был похищен, также как и я?
Benim gibi sen de bu dünyaya zorla mı getirildin?
Мы прокрались в место, куда ты можешь зайти также легко, как и благие вести
Senin kolayca girip çıkabileceğin bir yerdeyiz.
- Ты умрешь? Да, также как и любой другой.
Evet, herkes gibi.
- И ты заблуждаешься также, как я.
- Sende benim gibi, aptal yerine kondun.
Я ухожу. Также, как и ты.
Ben gidiyorum.
Ты все еще также дважды силен и как и раньше, крепко стоишь на ногах.
Sen hala... benim olabileceğim en güçlü halimden iki kat daha güçlüsün ve iki de iyi dizin var.
Слушай, дело в том, что я закрываю на все это глаза, потому что знала тебя как хорошего парня. но если ты поступишь так с Брук, я перестану тебя уважать, также как и все остальные.
bak, önemli olan, bütün bunların geçip gitmesine izin verdim, çünkü bunların altında iyi bir adam olduğunu biliyordum ama Brooke u ortada bırakırsan, sana bir daha asla ne ben, ne de başka hiç kimse saygı duymayacak

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]