English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как делать это

Как делать это translate Turkish

972 parallel translation
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
Başımıza gelen bir skandal ve tehlikeli kötü bir şöhretin ve de insanların bankamıza olan güveninin sarsılmasından sonra, ne yapıyorsunuz?
внутри вы должны делать все именно так, как я скажу. Хоть это...
İçeri giriyoruz, orada her dediğimi veya yaptığımı destekleyeceksin.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Kulüpteki gibi yapmayacağım eğer korktuğun buysa.
Я знаю, как это делать.
Nasıl yaptırılır biliyorum.
Ты забыла, как это делать?
Gülmesini unuttun mu?
Но с профессиональной точки зрения, интересно, как вы это собираетесь делать.
Yine de sırf mesleki nedenlerle, bu işi nasıl yapacağınızı bilmek isterdim.
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Bu sana yetmez, Rick.
Ты уже решила, как будешь это делать?
Nasıl yapmayı düşünüyorsun?
Всё, что тебе нужно делать - это вести себя, как леди.
Baban seni bana gönderdiği için öyle mutluyum ki. Tek yapman gereken şey bir leydi gibi davranmak.
ћне всЄ равно, как ты это будешь делать – обинсон, но ты должен действовать активней.
Nasıl yapacağın umurumda değil ama daha çok hareketlenmelisin.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Ama dönüp "İyi manzara, ha?" diyebileceğin biri yoksa bunun bir yararı yok.
Это как наносить удар ветру. Я не знаю, что делать.
Beni epey ürkütüyor bu durum.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Bak Bay Smollett, mühendis değilim ama bu çalışma yöntemiyle dökülen duvarlar, kaya yığınları varken...
Даниела, научи своего брата, как это делать.
Daniela, kardeşine nasıl yapılacağını göster.
Но делать это так, как ты, с биноклем в руках, и дикими выводами по каждому мелкому поводу - это уже болезнь!
Ama bunu şu elindeki dürbünle yapmak ve gördüğün her küçük şey hakkında vahşice yorumlarda bulunmak bir hastalıktır.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
İhtiyaçlarınızın elinizin altında olmadığı bu yerde zorluklarla karşılaşacağınızı biliyorum.
Вы заранее рассказываете о том, как вы это будете делать
Nasıl yaptığını tasvir et.
- Он не делал это. Как он мог делать такие глупости несколько месяцев?
Aylarca böyle saçma bir şeyi nasıl yapabilir?
Что нельзя делать, покупая старые машины, это спешить. Но как я сказал, это слишком хороший день для спора.
İnsanlar kullanılmış araba alırken acele etmemeli ama dediğim gibi tatışmak içinde olsa güzel bir gün.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Artık biliyorsun, üniforma giyip nasıl yapıldığını öğrenince, birini öldürmek zor değil.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Olaylar zincirini içine sürüklendiğimiz zaman kırmamız gerekir ve buradan ayrılmak tam da yapmamamız gereken şey olabilir.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
Hiçbir şey yapmamak gerçekten çok yorucu bir şey.
"приди..." "расскажи, как это делать..." "я позволю тебе все..."
Söyle nasıl... sana vereceğim... şeyler?
"расскажи... " как это делать... " " я покажу тебе все... "
Söyle nasıl... sana göstereceğim... şeyler.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Biz nasıl yardımsız yapıyorsak, o da yapmalı.
И тогда-то Вы и увлеклись этим на студенческих выборах. Начали пытаться вмешиваться в дела других людей, делать подставные урны для голосования и... Как, парни, вы это называли, когда мочили репутацию противников?
Bu sizin şu öğrenci seçimlerine katıldığınız zamandı adamınızın kazanması için oy pusulalarını doldurduğunuz zaman.
И мы хотим знать, сможем ли мы это делать, как папа.
Ve babamızın yaptığı gibi biz de bunu yapabilir miyiz, bilmek istiyoruz.
Профессора фальшивые.Как ты можешь это делать?
Bunların hepsi şarlatan!
Как вы можете это делать? Могу. Мне уже такое говорили.
- O adla birçok defa çağrıldım.
И вперед. Я повторю это дважды, а потом посмотрю, как это будете делать вы и буду вас корректировать.
Doğrudan vucudunu gösterebilecek bir pozisyon istiyorsunuz, değil mi?
Мы стояли в душевой и я учил его как правильно это делать.
Duşlarda oturuyorduk. Ve ona nasıl yapacağını gösterdim.
Как они могут это делать, Фрэнк?
Bunu nasıl yaparlar Frank?
И хорошо знаешь, как это делать. Нам это понравится сделать.
Yaptığını biliyorsun.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
что великих атлетов как это делать.
Sonra umursamamaya başladım. Sporcu olmak ayrı bir mesele. Oğlunuzu iki yaşında alırsınız elinize. " Gel buraya oğlum.
Максим, Максим, то, что ты хочешь делать с людьми, это как... это похоже на романы, ты похож на героев романов.
Maxime Maxime sen insanların... romanlardaki gibi davranmalarını istiyorsun.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Merak ettim de daha sonra ne yapmayı düşünüyorsunuz?
А ты помнишь, как это делать?
Hala hatırlıyor musun?
Кому же это делать, как не мне? Ты ведь кровь от моей крови!
Sen de benim kanımı taşıyorsun.
Это - очень удобная вещь, потому что тогда мы не должны повторно учиться все время, как только Вы знаете что-то, Вы можете делать это по шаблону.
Bu çok kullanışlı bir şeydir çünkü tekrar tekrar öğrenmek zorunda değilsinizdir bir kez öğrenince, onu kalıplaştırırsınız
Мы нуждаемся в хаосе в наших жизнях, мы жаждем разрушения, мы молим о катастрофе. Поскольку, если этих вещей нет как формы изгнания нечистой силы или катализатора для нас, нам приходится замечать эти вещи в самих себе и это - то, что мы не хотим делать.
Hayatlarımızda kaos istiyoruz, yıkımı arzuluyoruz felaket için yalvarıyoruz çünkü eğer dışarıda bu tür günah çıkartacağımız ve öfke duyacağımız şeyler olmazsa bunların içimizde bulunduklarını fark ediyoruz bu da istemeyeceğimiz bir şey.
Если клетка имеет способность решать как и когда эволюционировать потому что иначе ей грозит вымирание тогда все что угодно может это делать.
Eğer bir hücre, nasıl ve ne zaman evrileceğine karar verebiliyorsa - ör : yaşamı tehlikeye girince - her canlı bunu yapabilir
Я не понимаю, как они могут это делать. Я никогда не смогла бы съесть жука.
Bunu nasıl yapabildiklerini bilemiyorum Asla bir böcek yiyemem
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
( adam ) Anlaşmazlık durumunda fazla oyumuz var ama halka açıklamak istemiyoruz...
Так как это ребёнок, не обязательно делать это в храме.
Çocuk olduğundan, bir tapınakta yapmalısın.
- И как ты это будешь делать?
- Bunu nasıl yapacaksınız?
Как ты можешь это делать?
Bunu nasıl yaptın?
Давай - как ты собираешься это делать?
- Nasıl yapacaksın? - Bilmiyorum.
Я думаю, если что-то делаешь, надо делать это как следует, верно?
Bence bir şey yapacaksan, düzgün bir şekilde yap, tamam mı?
Мы будем это делать, как нормальные семьи, за обеденным столом.
Normal bir aile gibi yemek masasında yiyeceğiz..
" еб € - то это как касаетс €? ќн перестал делать уроки! - акой смысл делать уроки?
Kızılderililer, affedersiniz, Yerli Amerikalılarla ilk İngiliz göçmenler arasındaki birliği anmak için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]