English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как делать свою работу

Как делать свою работу translate Turkish

53 parallel translation
Думаешь, я позволю марионетке из Уайтхолла с разумом овоща учить меня, как делать свою работу?
Anca kök bitki kadar IQ'su olan başkent kuklasının, işimin nasıl yapılacağını söylemesine müsade edeceğimi mi sanıyorsun sen?
Да, две энергичные женщины высказывали свои мнения, как делать свою работу.
Evet, iki güçlü kadın görüşlerimizi ifade ediyoruz. İşimizi yapıyoruz.
Я знаю, как делать свою работу, спасибо.
İşimi nasıl yapacağımı biliyorum, ilgilendiğin için teşekkürler.
Не учите меня, как делать свою работу.
Bana işimi nasıl yapacağımı anlatma.
И во-вторых, ты смотришь на человека, который оглянется на ту весну, когда состоял в братстве панков, поэтому, прежде чем приехать сюда ко мне на работу и говорить мне как делать свою работу, почему бы тебе не убрать свою задницу, и делать свою работу?
İkincisi, şu anda senin o punk kardeşini kurtarmak için uğraşan adama bakıyorsun, o yüzden, iş yerime gelip, bana işimi nasıl yapacağımı söylemeden önce, neden kıçını kaldırıp kendi işini yapmıyorsun?
Какое право имеют эти люди указывать нам как делать свою работу?
İşimizi nasıl yapacağımıza bu insanların dikte etmeye ne hakları var?
Их приятель социопат, который точно знает, как делать свою работу.
Arkadaşları, sosyopatlığı bir iş tanımı yapmış olan bir sosyopat.
Думаете, я не знаю, как делать свою работу?
İşimi nasıl yapacağımı bilmiyorum mu sanıyorsun?
Люди, которые ни разу этим не занимались, говорят мне, как делать свою работу.
Benim yaptıklarımı hiç yapmamış biri, gelip bana ve benim gibilere işimizi nasıl yapacağımı söylüyor.
Я знаю, как делать свою работу.
İşimi nasıl yapacağımı biliyorum.
Почему ты просто не можешь признать, что не знаешь, как делать свою работу?
Neden bu işi yapamadığını itiraf etmiyorsun?
Мне не следует учить вас, как делать свою работу, но похоже вам сейчас надо заниматься поисками Себастьяна.
İşinizi sizin yerine yapmak istemem elbet... -... ama Sebestian'ı aramanız gerek bence.
Ты забываешь как делать свою работу.
Polisliği unutursun.
После того как мы закончим, вам будет трудно делать свою работу.
Şimdiden sonra.... işini yaparken çok daha kötü anlar seni bekleyecek.
Знаешь, как лучше всего отомстить мэру и прочим? Делать свою работу : спасать город!
- Başkan ve adamlarından intikam almanın en iyi yolu yaptığımıza devam edip şehri korumak.
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
Benim uzmanlığım, yaşamımdaki tek güzel şey evde katledilirken, işimi yapmaktır.
Для нормально человека это, как прийти на работу в одном нижнем белье и пытаться делать свою работу как обычно.
Normal insanlardaki karşılığımız iş yerine iç çamaşırıyla gidip her zamanki gibi yapmaya çalışan biri gibidir.
Просто надо сохранять ясную голову и делать свою работу, как всегда.
- Kendimizi koruyup işimizi yapacağız her zamanki gibi.
Ты указываешь, как мне делать свою работу? Теперь ты указываешь мне, как мне делать свою работу- -
- Bana işimi nasıl yapacağımı...
Если бы мы могли беспрепятственно делать свою работу как это обычно происходит при разработке медпрепаратов у нас был бы запас, из которого можно было бы доставить вакцину куда угодно.
Eğer ki orijinal programa göre düzgün bir prosedürü takip edebilmiş olsaydık A.B.D.'nin her yerine hükümet tıbbi stokunu 12 saat içinde gönderebilirdik.
Я просто делала свою работу, которая как раз и состоит в том, что я пытаюсь делать прямо сейчас.
Şimdi de yapmaya çalıştığım gibi.
Эй! Ты хочешь сказать, я не заню, как мне делать свою работу?
Bana işimi nasıl yapacağımı bilmediğimi mi söylüyorsun?
Чтобы делать свою работу... мы должны верить, что поражение - это не вариант Что не важно, как больны наши пациенты
İşimizi yapabilmek için hastamızın durumu ne kadar kötü olursa olsun yenilginin bir ihtimal olmadığına inanmalıyız.
Такие парни как ты, всегда думают, что знают как все сделать лучше, и из-за мне все трудней делать свою работу.
Sizin gibi adamlar, her şeyi daha iyi yapacaklarını bildiğini sanır ve bu da işimi zorlaştırmaktan başka işe yaramıyor.
О'Брайен сказала ей, что Бейтс не может как следует делать свою работу.
O'Brien, Bates'in işini yerine getiremediğini söylemiş.
Вместо того, чтобы делать всю работу своими лапками, она выгибает свою спину, как гусеница, изгибая тело, чтобы перенести большую часть своего веса.
Bacakları ile yapmak yerine bütün işi esnek sırtı ile yapıyor, tırtıl gibi omurgasını bükerek vücut ağırlığının çoğunu kaldırıyor.
Я со своей командой здесь для того, чтобы делать свою работу, также, как и ты.
Ekibimle burada görevimizi yapmak için bulunuyoruz. - Tıpkı senin gibi.
Если это всё, на что Вы способны, мне лучше отправить Вас в больницу, и делать Вашу работу, так же хорошо, как свою и других.
Eğer elinden gelenin en iyisi buysa en iyisi seni hastaneye gönderip kendi işlerim gibi senin ve diğerlerinin işini de ben yapayım.
Я разве советую, как тебе делать свою работу?
Ben sana işini nasıl yapacağını söylüyor muyum?
Я думал, что мне это нужно, чтобы делать свою работу и чтобы болтать с такими красивыми девушками, как ты...
İş için, senin gibi güzel hanımefendilerle konuşmak için ihtiyaç duyuyordum.
- Вы меня учите делать мою работу, не зная, как делать и свою собственную.
Bana işimi anlatıyorsun ama sen kendi işini nasıl yapacağını bilmiyorsun.
Как еще людям оставаться бдительными, чтобы делать свою работу?
Yani başka nasıl performansını ayakta tutabilirsin ki?
Потому, что если такие люди, как я и мои друзья, перестанут делать свою работу, то весь город сгорит дотла.
Çünkü eğer ben ve benim gibi adamlar bu işi yapmazlarsa kasabanın tamamı yanıp küle dönebilir.
Им же нужно делать вид, что они выполняют свою работу, и они выбрали меня как пример.
İşlerini yaptıkları izlenimi uyandırmak için beni cümle aleme örnek olayım diye seçtiler.
Как я должна делать свою ебанную работу?
İşimi nasıl yapacağım ben, lan?
" когда мы тер € ем члена нашей семьи, то мы сплачиваемс €, скорбим и собираемс € с духом, чтобы и дальше делать свою работу так, как это делал погибший.
Yas tutulur. Sonra da kaybettiğinizin ruhunu yaşatmak için kararlılığınız daha da güçlenir.
Биология еще не делает его ее отцом, равно как и не должна мешать тебе делать свою работу.
Biyoloji, onun babası olmasını ya da senin işini yapmamanı sağlamaz.
Мэтт, не рассказывай, как мне делать свою работу.
Hey Matt, bana işimi öğretme.
Я не хочу тебя торопить или говорить, как тебе делать свою работу, но, может быть, ты могла бы сначала достать пулю, чтобы мы могли передать её баллистикам?
İşine karışmak da istemiyorum. Ama belki kurşunu önce çıkarırsan biz de balistik testleri yapmaya başlayabiliriz.
Я не собираюсь ничего просить, да мне ничего и не нужно, кроме возможности делать свою работу, как я и делал это раньше.
Her zamanki biri işimi yapmak dışında bir şey istemiyorum.
То есть, они хотят как лучше, и они найдут вашего мужа, если вы позволите им делать свою работу.
Yani, onlar iyi demek, ve onlar kocan bulacaksınız izin verirseniz onları kendi şey yapmak.
Единственный способ, как я смогла бы пережить это - делать свою работу.
Beni hayatta tutacak tek şey işim olurdu.
Никогда не расскажу тебе, как правильно делать свою работу.
- Sana asla işini nasıl yapacağını söylemem.
Как я должен делать свою работу, если у меня нет ни малейшего представления о том, что, чёрт возьми, здесь просходит?
Ortalıkta ne boklar döndüğüne dair en ufak bir fikrim bile yokken işimi yapmayı benden nasıl beklersin?
И поскольку ты знаешь, как я должен делать свою работу... Уверен, ты знаешь что это, верно?
Sen de benim işimin nasıl yapıldığını bildiğin için bunun ne demek olduğunu bilirsin, değil mi?
Теперь, когда я помогаю своей команде в Морполе, я сражаюсь сам с собой, чтобы посмотреть как быстро я могу делать свою работу.
Şimdi, NCIS ekibime yardım ederken kendimle yarış ediyorum işimi ne kadar hızlı yapabileceğimi deniyorum.
Знаешь что, как насчет того, что я буду делать свою работу, а ты свою?
Neden benim işimi bana bırakıp, kendi işine bakmıyorsun?
Ты не говоришь мне как я должен делать свою работу.
Bana işimi nasıl yapacağımı söylemiyorsun.
Я продолжаю думать, что она вот-вот вернется домой из школы и мы поговорим о там, как она будет делать свою домашнюю работу.
Sürekli okuldan geleceğini ve her zaman yaptığımız ufak konuşmadan sonra ödevini yapmaya gideceğini düşünüyorum.
Я должен выполнять свою работу, и делать это как можно лучше, и не только ради моего клиента.
... yaptığım işin sorumlulukları var ve sadece müvekkilime karşı değil.
Как в реальном мире... тебе нужно выполнять задачи, делать свою работу.
Düşün, gerçek hayatta çalışman ve sorumluluklarını yapman gerek çalışmayı bitirmelisin, anladın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]