Как же так получилось translate Turkish
42 parallel translation
Так как же так получилось, что вы пьете чиралтанский чай?
Peki nasıl oluyor da Chiraltan çayı içiyorsunuz?
Как же так получилось, что ты на той же самой странице, что и час назад?
Peki nasıl oluyor da bir saat önceki başladığın sayfadasın?
Как же так получилось?
Bu nasıl olabildi?
Как же так получилось, что мне пришлось просить письмо из Бельгии, чтобы заставить вас выполнять свои обязанности?
Vazifelerinizi yapmanız için Belçika'dan bu mektubu istemem gerçekten gerekli mi?
Как же так получилось, что этот чувак получит 50 мешков "не позднее 14 числа"?
Nasıl olduda bu elli kutu alan adam 14'ünden sonra satın almayı bıraktı?
Как же так получилось, братья и сестры, что вы так много трудились, возделывая и пестуя эту землю, но всего лишены?
Ama ya siz? Sizler kardeşlerim, çok çalışan, toprağı ekip biçen, ama sonra elinizden kaçırıldığını gören sizlere ne oldu?
Как же так получилось...
Nasıl bu duruma düşebildim...
- Крис! ... Как же так получилось, что вы стали психологом?
Modellikten dava sorumluluğuna nasıl geçtin merak ediyordum sadece.
Заебись. Как же так получилось?
Üçümüz için de önümüzdeki üç gün için hiç çekim yok.
— И как же так получилось?
- Nasıl oldu böyle bir şey?
Интересно, как же так получилось?
Bu nasıl olabilir?
О Боже, как же так получилось?
Oh, Tanrım, bu nasıl oldu?
Как же так получилось?
Bu olay nasıl oldu?
Как же так получилось?
Zaman mı tuttunuz?
Как же так получилось
Nasıl oluyor da...
Да, и как же так получилось?
Evet, neden yapmadık ki?
Так давайте-ка поговорим о том, как же так получилось.
Russell'ın neden öldüğü hakkında konuşalım.
Как же так получилось?
O nasıl oldu?
Как же так получилось, что я не знаю о постановке Шекспира в доме престарелых?
Bir huzurevinde Shakespeare sergilediğini ben nasıl bilmem?
Как же так получилось, что наше правительство бросило нас здесь умирать?
Bu nasıl olabilir? Hükümetimiz nasıl bizi ölüme terk edebilir?
Как же так получилось?
Nasıl oldu bu?
Как же так получилось?
Bu nasıl oldu?
Ох, как же так получилось
Böyle bir şeyi hiç beklemiyordum.
Как же так получилось?
Nasıl sonuçlandı peki?
Как же так получилось?
Aklınız neredeydi acaba?
Как же так получилось, что тебя никто не посвятил в это дело?
Neden seni bilgilendirmediler?
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось?
Hiç bu kadar kolay olacağını düşünmemiştin değil mi Dix?
- Как же это так получилось?
- Bu nasıl oldu?
- Что же. Получилось не так, как хотелось бы.
- Pek de umduğum gibi gitmedi.
И как так получилось, что у меня та же фамилия, что и у школы.
Soyadımın, okuduğum liseyle aynı olması ne boktan bir durum.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Seni görür görmez, seni ilk gördüğüm anda sana aşık oldum. Düşündüm ki, dünyanın bütün erkeklerinden daha büyük bir şans yakalarsam, o an elimde yoksa çok acı olurdu.
Как же получилось, что объект, находящийся так далеко, столь сильно влияет на всю систему колец?
Halkalardan bu kadar uzakta olan bir şey nasıl oldu da halkaların içindeki bütün bu cisimleri etkileyebildi?
Так как же получилось, что Донован перенес передачу денег на полчаса?
Donovan ödemeyi ne diye 30 dakika geri aldı ki?
- Нет, именно это. Когда они в последний раз, когда они так же ужасно, как сегодня, так получилось, что они стояли в ряд. И я не могла удержаться от мысли :
Son kez böyle yan yana dizilip uyuz uyuz davrandıklarında aklımdan şu düşünceyi atamadım :
Приборная панель такая же, как на X5, так что внутри получилось неплохо, но есть некоторые причудливые детали...
Konsol X5 ile benzer, bu yüzden oldukça hoş bir yer ama biraz garip parçaları var...
И как же получилось, что у Вас их так много?
Peki, bunlardan bu kadar çok ele geçirmeyi nasıl başardınız?
Это же её собственная плоть и кровь. Даже если получилось не так, как хотелось.
Sanki hepimiz aynı yolla gelmedik dünyaya.
Даг, если ты с трансвеститом был не при делах, то как так получилось, что из клуба вы ушли в один и тот же момент?
Doug, o travestiyle takılmadıysan o zaman neden kulüpten aynı anda ayrıldınız?
Ты жил так долго, но как же получилось, что ты так мало имеешь?
Çok uzun süredir yaşıyorsun, nasıl böyle küçük kalabildin?
Тейбор Хайтс или, как я люблю называть, мой маленький кусочек рая, так получилось, расположен у того же океана, который раньше контролировал Наки Томпсон.
Tabor Heights veya benim tabirimle.. .. cennetten küçük bir kesit.. .. Nucky'nin kontrol ettiği okyanusun yanında yer alıyor.
— Я не знаю, как это получилось. Мы же ходили её проведать посреди ночи, так ведь?
Gece yarısı gitmiştik oraya, değil mi?
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же холодно 23
как же я устал 20
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27
как же ты 34
как же я рад 31
как женщина 164
как же 872
как же круто 23
как же иначе 75
как же так вышло 38
как же хорошо 85
как же его 27
как же ты 34