English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как надолго

Как надолго translate Turkish

136 parallel translation
И как надолго?
Ne kadar uzak?
Не знаю, как надолго.
Ne kadar kalacaklar bilmiyorum.
Как надолго Тони останется в этот раз?
Toni daha ne kadar buralarda olacak?
Как надолго это... развлечение?
Bu ne kadar sürecek... parti?
И как надолго ты планируешь моё вмешательство?
Bu uzun dönemli bir plan mı, benim engellemeye çalışma olayım?
Как надолго? - А что на счет времени, когда ты будешь в Испании?
Karar vermek için yeterince düşündüm.
Как надолго снизошло на нас благословение твоего присутствия?
Varlığınızla daha ne kadar kutsanacağız?
Как надолго ты уйдешь?
Ne kadar kalacaksın?
Скажи, Тед... Как ты думаешь, как надолго затянется эта беседа?
Söylesene, Ted, o konuşma ne kadar uzun sürecek?
Но если ты приведешь сюда всех этих докторов, как надолго, по-твоему, они останутся?
O doktorları buraya getirirsen burada ne kadar kalacaklar?
Как надолго ты останешься?
Ne kadar kalacaksın?
Да, но как надолго?
Hadi. Evet ama ne kadar?
- Мы отправили его отдохнуть. Надолго и как следует.
Onu güzel, uzun bir tatile gönderdik.
... я бы предпочла оставить все как есть. Это может быть и не надолго.
- Ya uzun süreliğine olmazsa?
Как думаете, надолго мы здесь
Sizce tahminen burada ne kadar kalırız?
- Как думаете, это надолго?
Ne kadar sürer sence?
Как говорит наш любимый шеф, если человек идиот - то это надолго.
Şefimiz her zaman şöyle der ; 'Yarım akıllı olan, yarım akıllı kalır.'
Когда б ты распознал болезнь страны и на ноги ее поставил как встарь япохвалой тебе надолго бы греметь заставил эхо.
Keşke şu ülkemin idrarına bakabilseydin de hastalığını bulup, yeniden sağlığa kavuşturabilseydin. O zaman var gücümle alkışlardım seni.
Потому что если бы он остался надолго в кукле он остался бы там как в ловушке.
Çünkü eğer oyuncağın içinde çok fazla kalırsa, orada sıkışacak.
- Это не надолго. Как я могу это делать?
O insanların yanına nasıl dönebilirim?
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Paradalılar için güvenlik düzenlemeleri sürerken beni meşgul edecekti.
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
Pekala Lucy Harmon, ne kadar kalacaksın, ve İtalya hakkında ne düşünüyorsun, ve ne zaman evimize gelecek ve İtalyanların nasıl yaşadığını ve hayatını sonsuza kadar nasıl değiştirdiğini göreceksin?
- Как надолго, Баффи?
- Daha kaç gün iyi, Buffy?
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго.
Eğer alaycı bakışlar atar, güler, veya aptal aptal hareketler yaparsanız..,... çok çok uzun bir süre boyunca, o delikten çıkamazsınız.
" В годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
Genç ve daha hassas olduğum yıllarda,... Babam bana o zamandan beri aklımdan bir türlü çıkmayan, bir tavsiyede bulunmuştu.
Думаете, он затянул надолго, как обычно?
Masumiyet ve barış var orada Sence hep böyle kalır mı?
- Да, но как надолго?
- Evet ama ne kadar süre için?
Значит, если я останусь здесь надолго, смогу увидеть, как блюют рок-звезды?
Burada yeterince kalırsam, bir rock yıldızının çıkarttığını görebilir miyim?
- Он любит тебя. - Да? Он тебя обожает и ему нужен дом, так как я ухожу надолго.
Seni seviyor ve bir eve ihtiyacı var, öyle değil mi?
Боже, как вы думаете, это надолго?
- Sizce bu daha ne kadar sürecek?
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Parayı getirir getirmez, sanırım uzun bir süre için ortalıktan kaybolacak.
С тех пор, как я вышел из клиники, я никогда так надолго не оставался без собраний, и я нервничаю, мне не по себе, я как потерянный.
Bu, rehabilitasyona gitmeden geçirdiğim en uzun zaman ve kendimi gergin, kaygılı, kayıp hissediyorum.
- Да, но как надолго?
Evet, ama ne süreyle?
Во время беременности. Надолго, как думаете?
Hamileyken bırakmıştım.
Мы здесь надолго, также как и Бун.
Tanrı bilir ne zamandır burdayız, Boone da öyle.
Не надолго - если я смогу помочь ему. Как вы вытащите нас отсюда?
Uzun sürmez, ben engellemezsem.
Он сразу же надолго забыл, как насиловать.
Bir anda tecavüz aklındaki en son şey oluvermişti.
Вы не подскажете как это надолго?
Bu şey daha ne kadar devam edecek?
Я вроде как тут пою. Я не надолго.
- Şarkı söylüyorum.
Посмотрим как надолго.
Bakalım bu ne kadar sürecek.
- Такое ощущение, как будто я куда-то надолго уезжал.
Sanki uzun zamandır buralarda değilmişim gibi geliyor.
- Надолго они, как думаешь?
Dönmeleri ne kadar sürer sence? Uzun sürmez.
Гильермо отправился далеко и надолго, как и все его подручные.
Guillermo ve çetesi uzun süre ortalıkta olmayacak.
Как надолго?
Ne kadar süre ile?
Как думаешь, это надолго?
Sence böyle kalmaya devam eder mi?
Он сказал, что не рассматривает меня как "подружку надолго".
Beni "uzun dönemli bir yatırım" olarak görmediğini söyledi.
Но как я и говорила, Я не знаю надолго ли я здесь.. Уедешь ли ты завтра или через 10 лет, главное, что ты сейчас здесь.
Ama dediğim gibi burada ne kadar kalacağım bilmiyorum... 10 yıl sonra veya yarın ayrılsan da önemli olan bugün burada olman.
Как думаешь, это еще надолго?
Eve varman ne kadar sürer?
Как думаешь, надолго их хватит?
Sizce ne kadar sürer bu?
Знаешь, мне, наверное, не стоит надолго оставлять Наоми, так как она моя пара и все такое.
Naomi'yi fazla yalnız bırakmamalıyım. Bu geceki damım o.
Вот скажи, Джерри для тебя как щенок - и скоро твоя увлеченность пройдет, или мне надолго привыкать к его обществу?
Anne, Jerry ile yaşadığınız geçici bir ilişki mi yoksa kendisi önümüzdeki yıllar boyunca yanımızda olmasını bekleyebileceğim biri mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]