English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как насчёт такого

Как насчёт такого translate Turkish

131 parallel translation
А как насчёт такого?
Hey, şuna ne dersin?
А если такая жизнь тебе не понравится, как насчёт такого?
İstediğin hayat bu değilse, şuna dersin?
А как насчёт такого?
O zaman bu nasıl?
Э-э-э... А! Как насчёт такого :
Tamam, tamam, buna ne dersiniz?
А как насчёт такого сигнала?
İşaret mi? Peki bu nasıl?
Ладно, ладно, ладно, приятель, как насчёт такого?
Tamam, tamam. Şöyle yapsan nasıl olur :
А как насчёт такого...
Peki buna ne dersin?
К-к-как насчёт такого?
Şuna ne dersin?
Как насчет такого :
Güzel.
Как насчёт когда вы смотрите сквозь забор с ячейками? Вы когда-нибудь замечали, если вы на правильном расстоянии от такого забора иногда кажется что он делает так?
Kaldırdığınız zaman ve bir saniyeliğine de olsa, kendinizi güçlü hissedersiniz.
А как насчет такого : "Rubbеr-bаby-buggy-bumреrs".
Bugi - bebek - bangır - bungur.
Как насчет такого - мы уходим и приходим через неделю?
Gitsek ama bir hafta sonra geri gelsek, olur mu?
Как насчет такого :
Bu konuyu yeniden açacağım.
Как насчет такого?
Şuna ne dersin?
Как насчет воссоединения? Ничего такого.
Yeniden biraraya gelsek?
И как насчет такого? Что если однажды Джеффри узнает, что он умнее?
Ya Geoffrey bir gün daha zeki olduğunu anlarsa?
Так, а как насчет такого?
Tamam, buna ne dersin?
Ладно тогда. А как насчет такого варианта?
Peki öyleyse, buna ne diyeceksin?
ладно, как насчет такого?
Şuna ne dersin?
Ладно, а как насчет такого?
Tamam, buna ne dersin peki?
Ладно, как насчет такого?
Pizza? Alışveriş merkezi?
Как насчет такого "Черная жидкость, надеюсь, тут продается"?
Başka neler buldunuz? - "Siyah Umut Sıvısı Burada Satılıyor" nasıl?
Как насчет нормальной еды для такого дня?
Böyle bir güne yemek hak etmedim im?
А как насчет вот такого варианта?
Pekâlâ, buna ne dersin?
Как насчет такого празднования, я иду туда со своими приятелями, а ты ждешь в машине. Но это звучит как-то не весело.
Kutlama için, ben arkadaşlarımla içeri girsem ve sen arabada beklesen nasıl olur?
А как насчет чего-нибудь такого?
Gidip bir seyler yapabiliriz.
А как насчет такого? Он не наш пациент.
- Hastamız olmaması nasıl bir bahane?
- Как насчет такого совета?
Bu nasıI bir tavsiye?
Но как насчет такого?
Ama, peki ya buna ne dersin?
Как насчет такого?
Şuna ne dersiniz?
Как насчет такого?
Buna ne dersin? !
Как насчёт вот такого..?
Ve bir de bu var.
Как насчет... такого? !
Peki buna ne dersin?
Как насчет такого варианта?
Bakalım buna ne diyeceksin?
А как насчёт игр или чего-нибудь такого?
Oyun filan oynamaya ne dersin?
Как насчет такого успеха?
Sizce nasıl bir başarı?
А как тебе насчет такого?
Ya buna ne dersin?
Как насчет такого варианта :
Bak bu nasıl?
Как насчет такого? Если ты перестанешь быть "маленькой сучкой"? - Это интересно.
Mesela bundan sonra küçük bir çocuk gibi davranmasan.
Как насчет такого?
Buna ne dersin?
Как насчет вот такого?
bu nasıl?
Тогда как насчет такого?
Bu nasıl?
А как насчет такого?
Buna ne dersin?
Хорошо, как насчет такого?
Peki buna ne dersin?
Ладно, как насчет такого?
Buna ne dersin?
Ну а как насчет такого?
Peki şuna ne dersiniz?
- Бреннен, я... - Постой! Как насчет такого варианта?
Onun yerine, siz iki hanım neden hazırlanıp hemen şimdi işe girişmiyorsunuz?
А как насчёт такого.
Buna ne diyeceksin?
Как насчет такого?
Nasıl olur sence?
Как насчет такого названия для приложения?
Uygulama ismi için buna ne dersiniz?
Как насчет вот такого удостоверения?
Buna ne dersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]