English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как у всех

Как у всех translate Turkish

615 parallel translation
О, ну у меня было несколько неприятностей, как у всех детей, даже самых лучших.
Bir çok velet gibi fırıldaklar çevirdim hatta en iyilerine karşı bile.
- С ерунды, как у всех.
- Çoğumuz gibi, ufak yollardan.
- Как у всех.
- Herkes gibi.
У вас нет веры. - У меня ее столько же, как у всех.
- Herkes kadar İnançlıyım.
Семья, как у всех. Дом, апельсиновая роща... И сын, Антонио.
Herkes gibi bir ailen, evin, portakal bahçen... ve bir oğlun olacak, Antonio.
У тебя есть тело, как у всех.
Senin de bir vücudun var.
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Hiçbir getirisi yok, sırf pratik olsun diye yapıyorum.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
İlk önce, herkes gibi askerdim.
Не два, не один, как у всех остальных, а три укуса.
Üç ısırıkta. İki değil, diğer insanlar gibi tek seferde de değil, üç ısırıkta!
Когда мы подключим кабельное, как у всех?
Ne zaman herkes gibi kablolu TV bağlatacağız?
Кажется, как у всех, но оно всегда было негодным.
Şuanda iyi ama limon hep çarpıntı yapmıştır.
Красти носил огромные просторные туфли, но ножки у него были маленькие, как у всех добропорядочных людей!
Krusty büyük sarkık ayakkabılar giyiyordu, ama ayakları küçüktü bütün iyi kalpli insanlar gibi!
Волосы. Как у всех остальных.
Tıpkı diğerlerinde olduğu gibi.
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
Hassas bir burun, geniş bir alın, ailemizden biri gibi.
Такая же, как у всех.
- Herkes kadar.
Они таращатся на меня затёкшими глазницами так как у всех них было кровоизлияние от ранения в голову.
Bana boş göz çukurlarıyla bakıyorlar. Çünkü başlarından vuruldukları için ağır kanamaları var.
И, как у всех врачей, у него бьiли пациентьi.
Normal bir doktor gibi hastaları vardı.
Дорогой, ты помнишь, я объясняла тебе, что у твоего папы рабочий график не такой, -... как у всех остальных пап?
Tatlım, sana babanın, diğer babalardan farklı bir çalışma programı olduğundan bahsettiğimi hatırlamıyor musun?
Я хочу наручники, как у всех.
Beni dinleyin!
Как и все мы. У всех нас есть желание.. .. протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,..
Dönen gazilere olabildiğince yardım etmeyi biz de istiyoruz.
Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Düşman edinmek gerçekten çok kolaydı.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
Ama o keder ânında, benim yaman gözlerim, bir damlacık yaşı hor görüyordu.
Просто нервы, думаю, как и у всех в округе
Sadece biraz endişeliyim, yani bu çevredeki herkes gibi.
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
Belki de olmayan bir şeyin peşinde koşturuyorum, tıpkı herkes gibi. Ama bu ilgimi çekti.
Глаза у всех как будто одинаковы.
Hepsinin de gözleri aynı, fark ettin mi?
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим. Мы во всём и для всех должны быть примером.
Bu kasabadaki herkes bize bakar güzel bir örnek görmek için, biz de bu yolda davranışlarımızda, görevlerimizde ve tavırlarımızda, düşündüklerimizde ve hatta söylediklerimizde bile, yaptığımız herşeyde herkes için, iyi örnek olmalıyız.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Adın ağızlardan düşmeyecek. Allenby'yi ise askeri müzeyi gezenler bilecek.
У меня чувства как и у всех!
Var mı Eliza? Herkes gibi benim de duygularım var.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Küçüçük bir iyilik daha : Bir gerizekalı gibi, eldiven takmayı unuttum. Parmak izi bırakmış olabilirim.
Как и у всех, кого я осмотрел. Прибор сломан?
- Belki kullandığın cihaz bozuktur?
И так здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе... Ты еще здесь разляжешься, как собака.
Biz şurada çamaşır suyuna batmış iki yaralı parmak gibi dikilelim sense güneşin altında uyuz köpekler gibi keyif çat.
У меня есть такое же право зарабатывать себе на жизнь, как и у всех, разве не так?
Evet, defol git! Niçin? Yaşamımı sağlayabilmek için herkes kadar hakkım var, değil mi?
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
Ama avukat kardeşimin evinde bir ya da iki tane olmalı. Ünlü insanlar hakkında bütün o bilgilerii nasıl topluyorsunuz?
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Bu sinifin gücünün dayandigi terörizm kaçinilmaz olarak sinifa darbe indirmistir çünkü bu sinifin hiçbir hukuki mesruiyeti, , her bir üyesine kadar yayilabilecek bir yönetici sinifi olarak hiçbir kanuni statüsü yoktu.
У всех пятерых есть как минимум по одному псевдониму.
Ulusal Demokratların Başkanını dinlediklerine dair bir kanıt var mı?
У Королевы Шебы как и у всех женщин нет души.
Saba Melikesinin de bütün kadınlar gibi ruhu eksik.
Как ты можешь меня так позорить на глазах у всех?
Bu kadar insanın önünde beni nasıl böyle küçük düşürürsün?
У Йела есть свои проблемы, как и у всех нас.
Yale de sorunları olan bir insan.
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Sizler benim yaşıma geldiğinizde,... bize yakın bütün yıldızların çevresindeki gezegenleri,... keşfetmiş olucaz.
Среди всех этих голосов у тебя голове, как ты можешь услышать собственный?
Kafanın içindeki diğer seslerin yanında kendi sesini nasıl duyabilirsin ki?
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
Öbür dünya da hâlâ bir şansımız var mı sence?
Ну, как и у всех в наше время, я думаю...
Gerçi bugünlerde herkes benim gibi.
Как и у всех!
Kesinlikle!
Ты знаешь, один из воображаемых друзей, как и у всех маленьких детей.
Bilirsin işte, o hayali çocukluk arkadaşlarından biri.
- Как и у всех нас.
- O da bizden biri.
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях.
Eğer kapıyı hep böyle açık bırakıyorlarsa hepsinin birden öldürülmemesine şaştım.
У всех француженок светлая кожа, как у тебя?
Bütün Fransız kızları senin gibi açık tenli midir?
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол.
Bazen halkım arasında... birkaç farklı doğan çıkabiliyor... hepimizin cinsiyeti olduğu çağdakilere çeken.
У всех головы были опущены, а также весь самолет был в дыму. Но 32 человека видели, как твой брат стрелял в человека, обвешанного взрывчаткой.
Onların gördüğü tek şey kardeşinin patlayıcılarla dolu birisine ateş ettiği.
Вы же знаете, как будете несчастны, если у всех ваших друзей будет занятие, а у вас - нет.
Biliyorsun ki tüm arkadaşların çalışıyor ve sen çalışmıyorsan acınası bir hale düşersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]