English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как у них дела

Как у них дела translate Turkish

62 parallel translation
Кто знает, как у них дела.
Unut gitsin, aldırma.
- Как у них дела?
- Onlar nasıllar?
Как у них дела?
Nasıllarmış?
А люди все равно постоянно спрашивают, как у них дела. Откуда тебе знать?
İnsanlar devamlı nasıl olduğunuzu anlatmanızı istese de bunun cevabını nasıl bilebilirsiniz ki?
- Как у них дела?
- Onlar nasıl?
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт.
Sanırım ona yakın hissetmek istedim, Benle konuşsun istedim ; okul nasıl gidiyor, Erkek arkadaşı var mı yok mu, Kate'le araları nasıl.
Пусть твой персонаж поинтересуется у их персонажей, как у них дела.
Avatarın onların avatarlarına nasıl olduklarını sormalı.
Они уехали раньше, так как у них дела.
Biraz işleri varmış, o yüzden ilk önce ayrılmışlar.
Как у них дела?
Nasıllar?
Как у них дела с Лукасом?
Onunla Lucas arasında ne oluyor? Birlikte yaşamaya başlamalarının dışında mı?
Аничка... Как у них дела?
Onlar nasıl?
Но, если хочешь знать, как у них дела, то чего бы тебе самому не сходить к ним?
Ama nasıl olduklarını gerçekten öğrenmek istiyorsan gidip kendi gözlerinle görsene.
Его отец должен знать, как у них дела в школе.
Okulda ne yaptıklarını bilmesi gerek.
Она сказала, как у них дела?
Nasıllarmış, söyledi mi?
Как у них дела?
Nasıl gidiyorlar peki?
Как у них дела?
İyiler mi acaba?
- Как у них дела?
- Nasıl gidiyor?
Как у них дела?
Ne durumdalar?
Как у них дела?
Oh. - Hı hı. - Nasıllar?
Как у них дела?
Ne durumdalar? İyi.
Давайте узнаем как у них дела, прежде чем убьём друг друга.
Bakalım biz birbirimizi öldürmeden ne bulacaklar. Tamam hadi yapalım.
Чтоб узнал, как у них дела, не упоминая обо мне.
Beni karıştırmadan iyi olup olmadıklarına bir bakabilir misin?
Гомер, я хочу, чтобы ты передал Кумико и Продавцу Комиксов подарок на новоселье. Заодно проверишь, как у них дела.
Homer, Kumiko ve çizgiromancı adam için ev hediyesi alıp ziyarete gideriz diye düşünmüştüm.
Как у них дела?
Nasıl gidiyor?
- Как у них идут дела?
- Evet. - İşleri nasıldı?
Странные у них дела Вот уже три дня, как Доменико выступает Говорит, будто Фидель Кастро
Üç gündür konuşmalar yapıyor.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Biri bana bir gün evimde mum ışığında Paul Sheldon " la yemek yiyeceğimi söylese ayağı havada mı diye bakardım.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Nasıl olduklarını merak ediyorum.
Если на почту берут таких, как ты, - значит у них дела идут совсем плохо.
Eğer postaneye senin gibileri alıyorlarsa cidden umutsuz... -... bir durumda olmalılar.
Ну, как, думаете, у них там дела?
Eee... nasıl gittiğini düşünüyorsun?
- Как у них дела?
- Arayacağım.
У них были дела по бумагам этого, как же его... они были очень близки, очень близкие подруги.
Bir proje üzerine birlikte çalışıyorlardı, şey adı neydi unuttum. Onlar çok yakın arkadaştılar.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Şimdi ise CEO'suyum ve yaptığım her hareketi sorgulamalıyım çünkü bu hareketlerimden biri Büyük Ortaklar'ın tam istediği şey olabilir. Bu yüzden nasıl gittiği hakkında hiçbir fikrim yok.
Перед тем, как она улетела, у них были... дела.
Uçakla gitmeden önce, onlar... şey...
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Onların seni sevdiğini asla hissetmezsin ama... bu sorun değil, çünkü... onlar başka işlerle meşgul ve sen de bunu anlayışla karşılıyorsun.
- Круто, это шикарно. - Как у них дела? /
Nasıl gidiyorlar?
И как там у них дела?
Ne olmuş onlara?
Как у них дела?
Onlar nasıl? İyiler.
Как у них дела?
Onlar nasıllar?
Как только они будут считать, что вы у них в руках только тогда делайте свой ход.
Bir kere size sahip olduğunuzu düşündüklerinde Hamlenizi yapabilirsiniz.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
İlerlemeye başladıkları an, her şeyi batırırlar çünkü onlar özlerinde batacaklarının an meselesi olduğunu düşünürler.
Так же, как вы разбираете свои рабочие дела в ваших снах, возможно, то, что в одном из них выжила ваша жена, а в другом - ваш сын, или то, что у вас в каждом сне разные напарники, на самом деле - это способ вывести вас на размышления о том вечере.
Rüyalarınızda vakaları çözdüğünüze göre belki de birinde karınızın, birinde oğlunuzun kurtulması ya da ikisinde de farklı ortaklarınızın olması o geceyi düşünmenizi sağlamak için bir yoldur.
Увидишь, как у них делал, расскажешь, как у тебя дела.
Onlara neler yaptığını anlatırsın.
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
Yani, yan tarafımızda Sıçrayanlar kamp yapıyor. Kimsenin umurunda değilmiş gibi şehrimizde dolaşıyorlar.
Нет нужды спрашивать у них, как дела, потому что ты и так знаешь.
Nasıl olduklarını sormana gerek bile yok, zaten biliyorsun.
Я хочу что бы против них завели такие дела, чтобы у прокуратуры просто не было другого выбора как только дать делам ход.
Bu serserilere karşı çok sağlam bir dava isterim. Savcının seçimi olmamalı.
Он ходит вокруг и заглядывает всем через плечо, чтобы проверить как идут у них дела.
O herkesin omzunun üstünden onların çalışmalarını kontrol ediyor.
А, ну, вот идет один из них. - Как дела у Шона?
İşte biri geldi.
Как у них идут дела?
Ne durumdalar?
Я слышала, как ты многозначительно спрашиваешь у них "как дела?", и они всегда говорят, что нормально. - На самом деле - нет.
Onlara durmadan iyi olup olmadıklarını soruyorsun ve hep iyi olduklarını söylüyorlar.
Так, и как у них там дела?
Orada durumları nasıl?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]