English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как у меня

Как у меня translate Turkish

7,688 parallel translation
как у меня.
Mavi gözlü insanların yaşadığı bir yer.
Знаешь, как у меня, когда я смешиваю лекарства от простуды.
Benim akşamlık bakışla sabahlık bakışı birleştirmem gibi.
А теперь, как и сказал президент Грант, у меня нет опыта работы в правительстве, но, что у меня есть, так это энтузиазм к решению проблем и свежий взгляд на то, что американцы хотят от своего правительства.
Başkan Grant'in dediği gibi hükümette uzun bir geçmişim yok. Ancak Amerikalıların hükümetlerinden beklediği sorun çözmedeki sonsuz tutkuyu ve yeni bir bakış açısını sağlayabilirim.
Как единственная мать-одиночка в конгрессе, У меня есть уникальный взгляд на то, в чем действительно нуждаются миллионы трудолюбивых семей.
Kongredeki tek yalnız anne olarak ağır işlerde çalışan milyonlarca ailenin yaşadıklarıyla ilgili benzersiz bir bakış açım var.
Как будто у меня своих дел мало.
Sanki yeterince derdim yokmuş gibi.
Не знаю, как мне удалось стать счастливейшим щукиным сыном... но у меня пока осталось ещё немного песчинок в этих песочных часах... И собираюсь провести их с...
Nasıl oldu da bu kadar şanslı bir namussuz oldum bilmem ama o kum saatinde birkaç taneciğim kalsa bile onu da geçirmek istediğim kişi...
Эш, Человек, который, как я думала, никогда не окажется у меня дома.
Ve bu da Ash, evime geleceğini hiç düşünmediğim insan.
И... и когда я училась в 4-м классе, у меня был такой учитель который рассказывал, как пестициды убивают птиц и заставляют траву кричать.
Ve... 4. sınıftayken bir öğretmenim vardı. Bize böcek ilaçlarının nasıl kuşları öldürdüğünü ve çimlere nasıl çığlık attırdığını anlatıyordu.
У меня, возможно, как ты и говоришь, внутриглазное кровоизлияние.
Subkonjonktival kanama geçirmiş de olabilirim.
Как у Даффмена, у меня были полномочия поменять грузовики, завозившие пиво на эту гонку.
Duffman olarak, bu yarışa gelen kamyonları değiştirdim.
У меня были планы, но так как они отменились, я могу провести остаток дня с тобой.
Planlarım vardı. Ama görünen o ki günün geri kalanında seninle olacağım.
Я выслушал Элизабет Кин, описавшую работу вашей опергруппы, и у меня много вопросов. Но можно смело сказать, что вам нужно задать лишь один. И вопрос в том, как ее босс, можете ли вы сказать, что агент Кин была на той лодке, "Феникс", в ее официальном качестве, как агент ФБР.
Görev gücünüzün yaptığı işi açıklarken Elizabeth Keen'i dinliyordum ve çok sorum var ve bu soruları sadece size sormam gerektiğin söylemek güvenli olur ve bu soru da, patronu olarak Ajan Keen'in o gemide, Phoenix'de resmi hüviyetli FBI ajanı olarak mı yoksa, bana öyle geldiği gibi, görev gücünüzün ve FBI'ın hiçbir ilgisi olmayan kişisel nedenler ötürü mü orada olduğunu söyleyebilir misiniz?
Представьте, что у вас, как и у меня, маленькие руки.
- Tabii ki. Ellerinizin benimkiler gibi küçük olduğunu hayal edin.
Но у меня такое чувству что эта карьера принадлежит Бет Девис, а теперь все знают меня как Мишель.
Ama bu kariyerin Beth Davis'e ait olduğunu düşünüyorum ve şimdi de herkes gerçek adımın Michelle olduğunu biliyor.
Как видите, у меня в руках большие ножницы, что может означать только одно : пришло время... постричь волосы в носу!
Gördüğünüz üzere, elimde büyük bir makas var ki bunun anlamı burun kılı kesme zamanı!
Для меня, как для человека, у отца которого волосы состоят из букв М.
Babasının saçları M şeklinde olan biri için bu çocuk oyuncağı.
Как хорошо, что у меня полная записная книжка моих бывших. КОНТАКТЫ БЫВШИЕ МУЖЬЯ БОБ, КОМИК СТЮ, ДИСКО ТОНИ, ЖИРНЫЙ
Neyse ki yararlanabileceğim onlarca eski tanıdık erkek var.
С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
Hallie'yi yerinden ettiğimden beri mideme keder spazmları girip duruyor.
Вы потянетесь ко мне за помощью и пощадой, а взамен я с удовольствием посмотрю, как вы умираете, потому что буду знать, что как только вас не станет, у меня появится шанс смыть кровь и дерьмо с вашего парадного костюма.
Sen bana yardım ve merhamet için elini uzatırken bense karşılığında yüzümde kocaman bir gülümsemeyle ölümünü izliyor olacağım çünkü öldüğünde şunu gayet iyi bileceğim ki giydiğin o güzelim kıyafetteki kanı ve boku temizlemek için fırsatım olacak.
Мы договорились, что я заплачу остальное, как только "Чесапик" будет у меня на руках.
Resmi alır almaz kalan kısmını da ödeyeceğim konusunda anlaşmıştık.
Пока я росла, у меня было множество друзей, но только встретив Кайла, я осознала, как одинока я была.
Bir sürü arkadaşım vardı benim ama Kyle ile tanışana kadar ne kadar yalnız olduğumu anlamamışım.
Как правило, если у меня появляется личная проблема, я иду за советом к Энжеле, но тогда именно ты сказал, что Буту не следует играть в покер под прикрытием, потому что у него зависимость.
Genelde şahsi bir sorunum olduğunda Angela'ya giderim ama kumar bağımlısı olduğu için Booth'un o gizli poker oyununa gitmemesi gerektiğini söyleyen sizdiniz.
У меня в школе было много таких, как эти двое.
Bu ikisi gibi binlercesiyle birlikte okudum.
Как видите у меня все впорядке со здоровьем и у меня 100 процентное зрение, что важно, да?
Gördüğünüz gibi iyi durumdayım ve görüşümde sorun yok ki bu önemli değil mi?
У меня не было выбора, кроме как предупредить его.
Uyarmaktan başka çarem yoktu.
Вы как вороны, всё у меня растаскиваете!
Siz ikiniz her şeyimi elimden alıyorsunuz!
А то у меня как раз четыре доллара карман прожигают.
Cebimde bunun için tam dört dolar var. Müşteri.
У меня-то не за что, а вот амишей наверняка бесит, как вы их выставляете на посмешище.
Bana dileme, ama eminim Amish'ler görüntülerini gayleştirdiğin için sana kızgındırlar.
У меня голова потеет как арбуз на пикнике.
Kafam bir piknikteki karpuz gibi terler.
— А как на счёт того, что отобрала у меня ты?
- Ne hakkında seni uzakta tutmaya çalışıyorum?
— У меня как-то было 17 месяцев в Гвинее.
Ben geçtiğimiz 17 ay boyunca Ekvator Gine'sinde kaldım.
— Когда у меня на руках будет запись с камер наблюдения той ночи, я увижу как вы сканируете пропуск адмирала на базе, я права?
- O gecenin güvenlik kamera kayıtlarını ele geçirdiğimde... Üs'te Amiral'in güvenlik kartını tarayıcıdan geçirirken göreceğim değil mi?
Так же как и журналы, но они всё же оказались у меня.
Bu günlükleri bende henüz aldım.
У меня не было выбора кроме как поместить тебя сюда.
Seni yatırmak zorunda kaldım.
У меня заняло 5 минут, чтобы выяснить как вы разрушили мою жизнь
Hayatımı nasıl parçaladığını anlamam beş dakika sürdü.
Как будто у меня пробел
Sanki kör bir noktam varmış gibi.
Донован поставил меня во главе всего расследования, и я вхожу в официальную инспекционную группу, но ты можешь начать объяснять, как сестра Тео оказалась у тебя.
Donovan beni tüm soruşturmanın başına getirdi ve bir resmi gözden geçirme ekibi getiriyorum ama Theo'nun kardeşi nasıl senin eline geçti bunu açıklamakla başlayabilirsin.
У меня был более романтичный план, но как только купил кольцо, не смог удержаться.
Romantik bir planım vardı ama yüzüğü elime alınca dayanamadım.
Теперь он в долгу у меня, как мне было и нужно.
Adamın bana borçlu olması gerekiyordu, ve oldu da.
После того, как я купил её у Шэрил, она выяснила, где я живу, и стала приходить и предлагать выкупить её у меня.
Ben onu Cheryl'dan satın aldıktan sonra evimi öğrenmiş ve ona satmam için kapıma gelmeye başladı.
Ну, если быть честной, то она мне не то, что друг она мне.. как мать, которой у меня никогда не было.
Dürüst olmak gerekirse arkadaş sayılmaz daha çok hiç sahip olmadığım annem gibi.
Он хотел попросить у меня прощения, как в этой Матрице. Но... он не пришел.
Diğer gerçeklik dünyasındaki gibi af dileyecekti benden ama gelmedi.
У меня есть для вас последнее задание, перед тем, как мой цикл завершится.
Benim döngüm sona ermeden sana verilecek, son bir görev var.
Так как я и есть последствия. У меня есть знакомые везде, в пяти районах, на семи континентах, который найдут всех кто тебе дорог.
Kuzeyde ve güneyde beş bölge ve yedi kıtada bazı sonuçlarım var.
Потому что в ней крот, и у меня еще не было такого весомого доказательства, как фото.
Çünkü özel timde bir köstebek var ve bende de somut delil yoktu, bu fotoğraf yoktu.
Мой кузен хотел, чтобы у меня было такое же безопасное детство как и у него.
Kuzenim benim de onun yaşadığı güvenli, insansı çocukluğu yaşamamı istemişti.
У меня такие же силы, как и у него.
Onunla aynı güçlere sahibim.
Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал.
Senin için iyi haberlerimin olacağını umuyordum ama işler düşündüğüm gibi yürümedi.
У меня есть план, как сделать всё менее личным.
Olayı kişiselleştirmeyecek bir planım var.
У меня есть для тебя 30-дневный жетон с гравировкой, как мы договаривались.
Şu anda "30 gün" rozetini hazırlatıyorum.
У меня было время подумать. И... У Аманды нет таких качеств, как у нас с тобой.
Bunu düşünmek için zamanım oldu ve Amanda ikimizin yaptığı gibi bir ayrım yapmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]