Матерей translate Turkish
479 parallel translation
Он стоит десяти матерей.
Annenin 10 katı değerli.
"Его Превосходительство польщён приветствием комитета детей и матерей Томении."
Ekselansları Tomanya çocuklar birliği ve annelerinden çiçek alırken çok mutlu görünüyor.
Ради их жен, матерей и сестер мы должны выявить факты.
Görevimiz, eşlerine, annelerine, kız kardeşlerine bu gerçekleri anlatmak.
Джентльмены не крутят романы со служанками на глазах у матерей!
Annenin evinde bir uşakla sevişmek!
Ты с таким же успехом можешь обвинить... матерей.
İğneyi biraz da kendimize batırmamız gerekir.
Светловолосые дети от темноволосых матерей нарушили табу.
Esmer annelerden doğan sarışın çocuklar tabuları ihlal etti.
Мужчины убили детей и их матерей.
Erkekler çocukları öldürdü. Ve annelerini de.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
Tüm siyah anne ve çocuklardan kurtulun!
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
Siz dinliyor ve anlıyorsunuz. Bu bizim kadınlarımız için nadir bir avantaj. Annelerin, düğünden önce bazı güzel görüşleri var,
Я знал еще моложе матерей.
Ondan daha kücük olanlar mutlu birer anne oldular.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
Şunlara bakınca babaları goril herhalde, dedim ama av olarak kullanılıyorlar galiba.
А юные девушки едят мясо своих матерей из пластиконовых тюбиков
Genç kızlar annelerinin etini plastik tüplerden içerler.
Но эй, ласточка, где улица где можно купить старых матерей?
Ama hey, martı, eski annelerinden alacakları bir sokak yok mu?
я не лидирую в списке лучших матерей, но в первую дес € тку точно вхожу.
Evet. Listelerdeki bir numara ben değilim, ama ilk onun içindeyim derim.
Двух матерей вполне достаточно.
İki tane anne daha iyi olabilir.
Посмотрите, пожалуйста, сколько здесь матерей. Правда, не можем.
Bak, tüm anneler dışarıda.
И матерей всегда больше волнует если вдруг случится несчастный случай. если попадешь в несчастный случай - у тебя останется чистые трусы!
Bir kaza durumunda, anneler donunuzun temizliğiyle vücut sağlığınızdan daha çok ilgilidirler ve bunu sık sık söylerler. "Kendi iyiliğin için söylüyorum, umarım bir kaza falan geçirdiğinde temiz don giymiş olursun." Kazanın bu anlama geldiğini sanıyordum ben.
Мать, знающая боль всех матерей
Tüm anaların annesi, anne olmanın acısını kim bilebilir
Мать, знающая радость всех матерей
Tüm anaların annesi, anne olmanın mutluluğunu kim bilebilir
Мать всех дочерей, знающая радость всех матерей
Tüm çocukların anası, bir çocuk sahibi olmanın mutluluğunu kim bilebilir
Мать всех дочерей, знающая боль всех матерей
Tüm çocukların anası, bir çocuk sahibi olamamanın mutluluğunu kim bilebilir
Мы едем в Зелёные Дали Многих Матерей.
Çok Annelerin Yeşil Vadi'sine gidiyoruz.
Из многих матерей!
Çok Annelerdenim!
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
Bir doktorun dediğine göre... Herkes annesinden görmek istediği şeyi bulmaya çalışırmış ve bulamazlarmış.
Если бы он смог примирить твоего оца с тобой... Я буду счастливейшей из матерей.
İkinizin arasını yapabilirse dünyanın en mutlu annesi olacağım.
Услышь меня, мать матерей!
Duy sesimi, anaların anası!
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
O zaman kadınların hayatlarını düşünün. Anneleri...
Я читала рассказы... о солдатах на полях битв, знаете, раненых... умирающих и они звали своих матерей, и я часто думаю, звал ли меня мой сын.
Savaş alanındaki yaralı, ölmek üzere olan askerler hakkında hikayeler okudum. Anneleri için bağırdılar. Ve oğlumun benim için bağırdığını çoğunlukla merak ediyorum.
Каждая группа в этой стране которая её составляет и доходит до определённого уровня имеет свой собственный журнал. У нас есть журнал "Работающих матерей", журнал "Чёрных антрепренёров",
In fact, any activity, Hatta bu ülkede, her türlü, aklınıza gelebilecek her türlü ve en az dört kişinin yaptığı her aktivitenin bir dergisi var.
У меня курсы будущих матерей
Doğum dersim var.
Есть День отцов! Есть День матерей!
Babalar günü var, anneler günü var.
Если вы собираетесь убивать, убивайте матерей, это их остановит.
Anneyi öldürmek daha iyi. O zaman engellersiniz işte.
- но сколько точно матерей у Вашего сына?
Val'ın kaç annesi var?
Так сколько у него матерей?
Oğlunuzun kaç annesi var?
Я матерей счастливых знал моложе.
Uygun olanı seçin kendinize ;
Мне жаль их отцов и матерей. Но мне не жаль того, что я сделал.
Ana babaları için de üzgünüm, ama... yaptığımdan pişman değilim.
Может, оставим матерей?
Anne konusunu bırakalım.
Они не своих матерей обсуждают.
Bak, annelerinden bahsetmiyorlar.
Общество осуждает матерей, предпочитающих оставить дом ради работы.
Ve toplum evde oturmayan anneyi mahkum ediyor.
Нет, если бы у нас были трансвеститы, целующие карликов, чтобы сделать их матерей ревнивыми.
Hayır, kestirmiş travestilerin annelerini kıskandırmak için cücelerle öpüşmelerini haber yapmak istersek, buna gerek kalmaz.
Голос всех наших предков голос наших отцов и наших матерей до последнего поколения.
Atalarımızın sesleri analarımızın ve babalarımızın sesleri son nesle de ulaşacak.
Евреи любят женщин, которые не похожи на их матерей.
Yahudi adamlar anneleri gibi olmayan kadınlara bayılırlar.
У пятерых детей от пяти разных матерей один отец.
Beş bebeğin her biri, beş farklı kadından doğmuş. Hepsi de aynı babayı paylaşıyorlar.
Точно, сэр. У нас у всех есть приказы, и мы должны им подчиняться. И это стоит выше всего, включая наших матерей.
- Hepimiz emir alıyoruz ve uymak zorundayız ve bu gerçek, anneleriniz de dahil olmak üzere her şeyin üzerindedir.
Почему ведьмы Уоррено так рано теряют матерей?
Neden Warren cadıları annelerini bu kadar erken kaybediyor?
Нет, нет, просто я получил колоссальное удовольствие от нашей болтовни в музее что мне было интересно - как ты переведёшь разговор на тему матерей.
Hayır. Müzeyle ilgili sohbet hoşuma gidiyordu. Konu annene nasıl geldi anlamadım.
Если я сделаю исключение для беременных или матерей то мужчины смогли бы подать на меня в суд за дискриминацию.
Eğer hamileler ya da anneler için istisna yapmaya başlasaydım, erkekler kendilerine karşı ayrımcılık yaptığım için beni dava ederlerdi.
За день до нападения вы упомянули, что ваша мать постоянно рассказывает про матерей, которые выкидывают детей из окон.
Vurulmadan bir gün önce annenin, camdan bebeğini fırlatan kadınlarla ilgili haberlerden söz edip durduğunu söyledin.
Трое моих капо поместили сюда матерей?
Larry. Üç çete başının annesi de burada mı?
- Трое моих капо сюда матерей определили?
Üç liderimin annesi de burada mı?
Мне нравятся мальчики, которые любят своих матерей.
Annelerini seven erkeklerden hoşlanırım.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66