English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Матери

Матери translate Turkish

11,526 parallel translation
После смерти моей матери, Я сидел один в этом доме несколько месяцев.
Annem öldükten sonra aylarca bu evde bir başıma oturdum.
Все это время, я боялся спрашивать о твоей матери.
Bunca zaman, anneni sormaya çekinmiştim.
Играл в дурацкие настольные игры и скулил о его несчастной матери.
Aptal oyunlar oynayıp, sefil annesi hakkında sızlandı.
Я думала о посещении могилы твоей матери.
Annenin mezarını ziyaret etmeyi düşünüyordum.
А не... гуляш твоей матери-шлюхи.
Sürtük annenin gulaşını istemem.
Однако, лучше, чем гуляш моей матери шлюхи, разве нет?
Yine de sürtük annemin gulaşından iyidir değil mi?
Оно принадлежит матери Ли Ройса.
Tommy Lee Royce'un annesi.
Опекунство было у его матери.
Velayet annesinde.
Но в том, что касается преемника, твоей матери повезло.
Ama annen de yerine geçecek olan kişiden çok daha kötüsünü yapabilir.
В итоге я оказалась с Тимом в машине его матери.
Ve ben ve Tim, annesinin Maverick'inde birlikte olduk.
Повторный брак матери изменил Джули.
Annesi yeniden evlendiğinde, Julie değişti.
Её парень не смог смириться с тем, что у неё рак. Поэтому она вернулась домой к матери.
Arkadaşları kanser olması ile ilgilenmediler, bu yüzden evine annesine gitti.
Позже у дочерей, чьи матери принимали этот препарат, обнаруживали рак шейки матки.
Sonrasında ise onu alan kadınların kızlarının rahim ağzı kanseri olduğunu öğrendiler.
Всегда дело в матери.
Her zaman anneyle ilgilidir.
Доставляла что-то по просьбе матери. И всё.
- Anneme bir şeyler götürmek için.
Иди назад к матери. Иди.
Hadi annenin yanına dön.
Слышал о твоей матери.
Annene olanları duydum.
И у твоей матери.
- Annenden de.
В этом виноваты люди, которые оторвали ребенка от матери.
O bebeği annesinde söküp alanlar o adamlardı.
А это он убил своего отца, чтобы жениться на матери?
Babasını vahşice öldürüp, annesiyle evlenen biri olabilir mi?
Я думал, ты презираешь всех женщин. - за исключением матери и сестры.
Annen ve kız kardeşin hariç tüm kadınlardan nefret ettiğini sanıyordum.
Мы должны вернуть его домой, к матери, целым и невредимым.
Onu evine, annesine tek parça yollamalıyız.
Ну же, не думай о матери, думай о мальчишке.
Anneni düşünme şimdi, çocuğu düşün. Hadi!
Меня назвали в честь отца моей матери.
Annemin babasının adını aldım.
Информация, которая поступает в письмах от его отца, матери, потенциальных инвесторов, а особенно от влиятельных англичан, если таковые имеются.
Bilgiler mektup şekilde babasından, diğer gizli finansörlerden en önemlisi de gerçekten varlarsa şu varlıklı İngilizlerden.
Клянусь могилой матери, что Билл отравил молоко.
"Annemin mezarı üzerine yemin ederim ki..." "... süte uyuşturucu katan, Bill.
Маргарет, ты ведь всегда носишь с собой фотографию матери, не так ли?
Margaret, Anne'nin bir resmini yanında taşıyorsun hep, değil mi? Onu mahkemeye gösterir misin?
Сколько я себя помню, меня готовили к тому, что однажды я займу место матери.
Kendimi bildim bileli annemin yerini alacağım gün için hazırlandım.
Потом он стал верным подданным, который готов пожертвовать всем ради моей матери. И меня.
Sadakatini, fedakârlığını sevgisini anneme ve bana vermesini seyrettim.
Мы просим вас ради спокойствия моей матери и ее здоровья уважать ее частную жизнь.
Ve sizden annemin itibarı ve sağlığı için özel hayatına saygı duymanızı rica ediyoruz.
Позвольте лишь добавить... Матери Клэр повезло иметь такую любящую дочь.
Ve şunu eklememe izin verin Claire'in annesi on böylesine seven bir kızı olduğu için çok şanslı.
Её матери гораздо лучше.
Annesinin durumu daha iyi.
После смерти матери мне снился один и тот же сон.
Annem öldükten sonra tekrar tekrar aynı rüyayı görüyordum.
У тебя нет матери.
Senin bir annen yok.
У меня нет матери?
Annem yok mu?
Мы ещё не брали образцы у матери и мальчика.
Diğer ikisinden örnek alamadık.
Мы получили список детских домов, в которых был Спектор после смерти матери.
Spector'un annesinin ölümünden sonra bulunmuş olduğu çocuk yurtlarının listesi.
К моей матери, чтобы взять 40 долларов, раз ваши племянники так и не нашли.
40 doları almak için anneme gidiyoruz senin yeğenlerden ses çıkmadığı için.
Для того они и матери.
Anneler bunun için var.
ѕо данным нашего опроса, мы имеем не очень высокую поддержку среди женщин-избирателей, так вотЕ мы хотим изменить ракурс воспри € ти €, вместо матерей, потер € вших своих детей из-за оружи €, матери, защищающие детей при помощи оружи €,
Anketlerimiz gösteriyor ki, kadın üyelere yeterince ulaşamıyoruz. O yüzden söylemi değiştirmek istiyoruz. Silah yüzünden çocuklarını kaybeden anneler yerine silahla çocuklarını koruyan anneler.
" ли ваш хитрозакрученный мыслительный процесс протекал уже в утробе матери?
Yoksa bu çarpık düşünce yapısı daha ana rahmindeyken mi şekillenmeye başladı?
Помимо прочего, мне пришлось ей сказать, что муж её матери спустя два года брака мог получить половину имущества.
Ona söylemek zorunda kaldım ; annesinin kocası, sadece iki yıldır evli olmalarına rağmen Mirasın yarısına ortak olabilecekti.
Это кофта моей матери?
- Üstündeki annemin.
Лучше убери стекло до прихода матери.
Annen gelmeden o bardakları temizlesen harika olur.
Агент Скалли, нам пришлось подтвердить распоряжение вашей матери, и согласно ему, она не подлежит реанимации, если находится без сознания или на аппарате искусственной вентиляции.
Ajan Scully, annenizin talimatnamesini uygulamamız gerekiyordu. Bilincini kaybeder ya da suni solunuma ihtiyaç duyarsa hayata döndürülmek istemediğini belirtmiş.
Это не означает смерть, мы должны не только следовать закону, Дана, но и уважать волю вашей матери.
Bu hayatına son vermek anlamına gelmez hem yasayı uygulamış hem de annenin isteğine saygı duymuş olacağız Dana.
Ого! Я отказываюсь верить, что матери заводят детей... лишь чтобы создать мучеников.
Annelerin sadece şehit olmak için bebek sahibi olduğuna inanmayı reddediyorum.
Клиника только заботится о здоровье матери и ребёнка.
Hastane sadece anne ve bebeğin sağlığını düşünür.
Другие матери приняли это за чудо.
Diğer anneler bunun bir mucize olduğunu düşündü.
Матери никогда не забывают
Bir anne asla unutmaz.
ГОСПИТАЛЬ СКОРБЯЩЕЙ БОЖЬЕЙ МАТЕРИ
OUR LADY OF SORROWS HASTANESİ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]