English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Материи

Материи translate Turkish

425 parallel translation
Вы видите более тонкие материи.
GÜzellikleri görebilirsin.
И кусочек материи, который всё ещё болтается у крыла машины.
Çamurluğa takılıp yırtılan bir parça kumaş.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
Bu konular üzerine nutuk çekecek donanımda değilim. Bu materyal de benim dersimi kapsamıyor.
Отражатели не видят твердой материи.
Deflektörlere göre katı bir cisim yok.
Они включили устройства для переноса материи.
Materyal nakil ünitelerini aktive ediyorlar.
Все равно должны остаться следы материи, лейтенант.
Hâlâ geriye kalan cisimler olurdu.
Взрыв материи и антиматерии разорвет половину атмосферы.
Madde ile anti madde patlarsa gezegen atmosferi yırtılır.
Эта примитивная система материи - антиматерии - главный мотор?
Bu ilkel madde-karşıt madde itmeli sistemi ana gücünüz mü?
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
200.000 kilometre çapındaki bir alanda tüm maddeyi yok edip bir ölü bölge oluşturacağı için, tüm Federasyon gemileri, 4 güneş yılı boyunca buradan uzak dursun.
Эта гостиная, вы создали ее путем перестановки материи на этой планете?
Gezegendeki maddeleri dönüştürerek? - Aynen.
Мгновенная трансформация материи.
Maddenin anında dönüşümü. Bundan sorumlu olduklarından şüpheliyim.
- Остаточная энергия указывает, что мы были перенесены сюда скремблером материи-энергии, вроде нашего телепорта.
- Buraya nasıl geldik? - Bizim nakil aracının benzeri olan bir madde-enerji birleştirici sayesinde.
Я полагаю, что это полное удвоение материи.
Kopyalanmış madde olduğunu düşünüyorum.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Bu model ipekli pamuktan da yapılabilir... mevsimimize uydurulabilir.
Тьма без формы и материи.
Başlangıçta her yer karanlıktı, cisimler yoktu, sadece boşluk vardı...
Где вы достали этот кусок материи?
- Bu malzemeyi nerden buldunuz?
Большинство сгустков материи было стянуто гравитацией к центру, им суждено было стать Солнцем.
İçindeki materyalin büyük kısmı merkeze doğru çekilerek Güneş'i yarattı.
Другой современник Демокрита, Анаксагор, учил, что луна состоит из обычной материи, а солнце - это раскаленный докрасна камень далеко в небе.
Democritus'un çağdaşı Anaxagoras Ay'ın sıradan bir yapıya sahip olduğunu ve güneşin sıcak bir kırmızı taştan oluştuğunu söylemişti.
Они отделили мысль от материи.
Düşünceyi maddeden kopardılar.
Потому что космос внутри нас. Мы сделаны из звездной материи.
Çünkü, içimizde de bir Evren var, hepimizin yapi tasi aslinda yildizlar.
И на таких планетах впервые за наше космическое путешествие мы находим редкие формы материи : лед, горные породы, воздух и жидкую воду.
Bu tip gezegenlerden bazilari bu kozmik ilk gezimizde görecegimiz gibi, oldukça nadir görülebilecek sekilde buz, kaya ve sivi durumdaki suya sahip olabilir.
Эти условия позволяют появиться еще более ценной форме материи :
Tüm kosullar bir araya geldiklerinde ise çok daha önemli bir seye sebep olabilir :
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда.
Çok ince zerrecikli toz, tasimsi organik madde ve buzdan olusurlar.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи : газ, пыль, звезды, галактики и, по крайней мере, в нашем укромном уголке вселенной, жизнь, разум и любознательные люди.
Maddeyi olusturan ilk patlamayla baslayan eski zamanin izlerini sürecegiz, ve gaz, toz, yildiz, galaksiler ve evrendeki küçük dünyamizi, gezegenleri, yasam, zeka ve erkek ve kadinlardan olusan türümüzü incelemeye daha yeni basliyoruz.
Следом за ним, Уран с его тёмными кольцами, предположительно состоящими из органической материи.
Ve daha derinlerde, Uranüs ve karanlık halkaları belki de organik yapıdalar.
Потому что в этой вселенной так много материи, что ее гравитация искажает пространство и заставляет его сомкнуться в сферу.
Çünkü bu evrende yerçekimiyle bükülüp boşluğa dönen ve tekrar kendine doğru kıvrılan birçok madde var.
Если во вселенной достаточно материи, чтобы гравитация замкнула ее, то она свернута в сферу.
Maddeleri birleştirecek yeterli evrensel çekim varsa bir küre gibi kendi etraflarında toplanıyorlar.
Если же материи недостаточно, то наша вселенная имеет открытую форму, расширяясь вечно во всех направлениях.
Çekim yaratacak kadar madde yok ise evrenimiz açık bir forma bürünüyor ve her yönde genişliyor.
Была ли вселенная лишена всякой материи, а потом материя каким-то образом возникла?
Hiçbir varlık yokken birdenbire madde mi ortaya çıktı?
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Ama kara deliklerde ya da galaksilerin arasındaki görünmeyen sıcak gaz bulutlarında bizim algımızın ötesinde madde bulunuyorsa bu Hinduların kozmosun döngülerle açılıp kapanarak sonsuz evrenler yaratması senaryosunu doğrulayan bir tablo.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Eğer bu seviyede bir madde birikimi bütün galaksilerde mevcutsa o zaman bizi kapalı ve dinamik bir kozmosa hapsetmeye yeterli enerji var demektir.
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ - мы не знаем.
Bu büyük soruya cevap olarak evreni kapatmaya yeterli madde var olduğunu kabul edersek mantıklı cevap bilmediğimiz yönünde olur.
Потоки вещества красного гиганта срастаются в диск материи, в центре которого находится горячая нейтронная звезда.
Kırmızı devden kurtulan yıldız maddesi bir sarmaşık gibi sıcak nötron yıldızının ağırlık merkezine sarılır.
Млечный Путь окружен ореолом материи, куда входят шаровые скопления, каждое из которых содержит до миллиона старых звезд.
Samanyolunu çevreleyen halo içinde küresel kümeler bulunur ve her biri bir milyona varan yaşlı yıldızları barındırır.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Bu gökadalarda maddenin içinde gizlenen enerjiyi tutuşturan ve kozmosa ışık yayan ilk kuşak yıldızlar doğdu.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
Yeni yıldızlar oluşurken yoğunlaşan çok ufak miktarda madde, gezegenleri meydana getirecek kaya ve metal, buz ve gaz parçacıkları olarak yıldızların civarında çoğaldı.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Bizler yani yıldız tozları 10 milyarlarca atomun organize birlikteliğinden oluşan yıldızların ve sonunda bilince varan maddenin evriminin uzun soluklu sürecinde anlam buldu belki sadece Yeryüzü'nde belki de tüm kozmosta.
Мы за пределами материи и массы, за пределами даже энергии.
Kütle ve madde ötesine geçtik, belki enerjiyi bile aştık.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
"Yaşam tarzımla ilgili zorluklar çekiyorum." Uzay-zaman süreminde bir ucube solucan deliği oluştu ve Arthur'un sözlerini zamanda geriye, neredeyse sonsuz uzaklıktaki bir galaksiye taşıdı. Bu galaksideki acayip ve savaşçı yaratıklar yıldızlararası bir savaşın eşiğindeydiler.
И если как я вы останетесь лишь в куске домотканой материи носите его с достоинством.
Eğer benim gibi eğirerek yapılmış tek parçayla kalırsanız onu gururla giyin.
из домотканой материи?
Elbisen el dokuması mı?
Я предполагаю, что это может быть частица преодушевленной материи захваченная в матрице.
- Matristeki bir madde parçacığı olabilir.
Всё развлекаетесь расщеплением материи?
Siz ikiniz nesneleri parçalayarak eğleniyor musunuz?
Что вся история человечества это история затянувшегося самоубийства живой материи, которая волею случая получила уникальную возможность мыслить, и которая не знала, что делать с этой способностью.
İnsanoğlunun tüm tarihi rastlantısal bir şekilde edindiği, ama kullanmasını dahi bilmediği,... ölümcül sonuçlar doğurabilen muhakeme yeteneği yüzünden gecikmiş bir intihar yaşıyor.
Читал мою теорию о материи?
Dejenerasyona uğramış madde teorimi okudun demek?
Все что он делал, он делал на пределе, проверяя на прочность далекие материи, и затем возвращался.
Yani yaptığı şey uç noktalardaki her şeyi deneyip geri dönmekti.
Все в одном большом шаре колеблющейся материи, состояние постоянной перемены, понимаете.
Demek istediğim, her şey değişen maddeden oluşan kocaman bir toptur. sürekli bir hal değişimi, yani.
Похоже, это остаток, который оставляет Существо после переработки живой материи.
Canlıları absorbe ettikten sonra, varlığın ürettiği bir artık olarak gözüküyor.
Инжекторы материи-антиматерии отказывают.
Madde / antimadde enjektörleri güç kaybediyor.
Наша технология слишком примитивна, чтобы перемещать настолько огромное количество материи.
Büyük değerlerdeki kütleyi oynatamayacak kadar geride.
"Программа трансформации материи".
MADDE DÖNÜŞÜM DÜZENİ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]