English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Медовый месяц

Медовый месяц translate Turkish

1,030 parallel translation
У них медовый месяц.
Geliyor. - Kim? - Damat.
Это мой медовый месяц.
Bu benim balayım. - Balayı mı?
Медовый месяц? О пятилетним сыном?
Beş yaşındaki çocukla mı?
А моя жена до сих пор ждет медовый месяц.
Karım hâlâ balayına çıkamadı.
Только не в медовый месяц, дорогая.
Sevgilim balayına böyle çıkılmaz.
За самый счастливый медовый месяц, миссис Страуд.
- Mutlu bir balayına içelim Bn. Stroud. - İçelim efendim.
- Что такое медовый месяц без мужа?
- Kocasız balayı olur mu?
Это не дело - так начинать свой медовый месяц.
Balayına başlamak için hiç de uygun değil.
- На ваш медовый месяц, я имею в виду?
- Balayınızda yani? - Neden soruyorsun?
Кичи, это наш медовый месяц.
Keechie, bu bizim balayımız.
У нас будет настоящий медовый месяц.
Gerçek bir balayı yaşarız.
Медовый месяц.
Balayı sürüyordu.
Мы сэкономим на медовый месяц.
Balayı için para kalır.
Медовый месяц на корабле, потом Америка.
Gemide bir balayı sonra Amerika.
У нас будет второй медовый месяц.
İkinci balayımıza gideceğiz.
Медовый месяц официально закончен.
Balayı resmi olarak bitti. Hadi, millet.
И ожидается, что она и её муж шофер отправятся в несколько запоздалый медовый месяц за границу. Однако, эти слухи никем не были подтверждены.
Görünen o ki ; o ve şoför kocası ertelemek zorunda kaldıkları balayına sonunda çıkacaklar mahkeme tüm söylentilere karşın yeterli kanıt bulamadığından...
- Медовый месяц?
- Balayı çifti misiniz?
У нас медовый месяц, а ты везешь том Уинстона Черчилля.
Ben ona balayında olduğumuzu söylüyorum, sen ise Winston Churchill kitabını gösteriyorsun.
Сказала бы, что у нас запоздалый медовый месяц.
Ona gecikmiş balayında olduğumuzu söylemeliydin.
Сдаюсь. У нас будет настоящий медовый месяц.
Normal bir balayı kadar güzel olacak.
- Верите или нет, но это наш медовый месяц.
- İnan ya da inanma, bu bir balayı.
Они во Флориде, в большом отеле. У них медовый месяц.
Florida'daki büyük bir otelde balayındalar.
Не знаю, как остальные жены в свой медовый месяц, мистер Бенедикт, но для меня это было прекрасное время.
Diğer gelinler balaylarında neler hisseder bilmem... ama ben çok eğleniyorum.
Если я пропущу загон, когда у меня медовый месяц, я не много потеряю?
Balayına her çıkışımda bahar işlerini kaçırsam, büyük bir kayıp olmaz herhalde.
Это так чудесно, как второй медовый месяц!
Harika geçti. İkinci balayı gibi.
Знала бы твоя матушка, где ты проводишь медовый месяц.
Kaldığımız oteli görseydi, annenin suratındaki ifadeyi hayal edebiliyorum. - Bay Vargas.
Хотел, чтобы его жена запомнила медовый месяц.
Ben sadece, karısına balayında düşünmesi gereken bir şeyler vermek istedim.
- Например, медовый месяц.
- Balayında ne yapacağınız gibi.
Тем утром он уехал в медовый месяц.
O sabah balayı için ayrıldı.
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
Ama yurtdışında balayımızı geçirirken... bana "Sinyora" diye hitap etmeselerdi kendimi evli hissetmezdim.
Мы провели медовый месяц на озере Аогласс.
Balayını Hourglass Gölünde geçirdik.
'Последний медовый месяц'
" Son Balayı.
- Где провести медовый месяц?
- Balayımıza nereye gideceğiz?
Но у нее сейчас медовый месяц.
Hala balayında sayılırlar.
Медовый месяц.
Balayı...
Кроме того, скоро будет наш медовый месяц.
Hem çok yakında balayına çıkacağız zaten.
Сеньор профессор, у меня медовый месяц.
Hocam, ben Paris'te balayındayım.
Он прав. Он приехал в Париж на медовый месяц.
O Paris'e sadece balayını geçirmeye geldi.
Что же это за медовый месяц?
- Ama 1 hafta! Ne tür bir balayı bu?
Я собирался просить Юджина отложить медовый месяц.
Eugene'e balayını bir haftalığına ertelemesini söyle.
Ты хочешь просить босса отложить медовый месяц?
Balayını ertelemesini sen söylemek ister misin?
- И даже в наш медовый месяц?
- Balayımızda bile mi?
Он сейчас здесь, у него медовый месяц.
Balayını burada geçiriyor.
Скажи, Ясэнт и в медовый месяц будет с вами?
İkisi birlikte gelmiş. Söylesene balayınıza Hyacinthe de mi gelecek?
Мы хотим, чтобы вы провели свой медовый месяц у нас!
Balayınızı bizde geçirmenizi istiyoruz!
Я выбираю медовый месяц.
- Ne olursa olsun, balayı.
Многие говорят, что у них был идеальный медовый месяц.
Pek çok kimse, onların mükemmel bir balayı geçirdiklerini söyler.
- Отложить свой медовый месяц.
Balayını ertelemeni istiyorum.
Мы с Дженни хотим ехать в медовый месяц.
Jenny ve ben, balayımıza gitmek istiyoruz.
- Где проведёте медовый месяц?
- Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]