English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне жаль того

Мне жаль того translate Turkish

105 parallel translation
Мне жаль того, кто его заложил.
Elbette, hep böyle yaparlar, değil mi T.B?
Это еще хуже, чем песня про мистера Т. Мне жаль того дурака которому не нравится...
Onu sevmeyen aptallara acıyorum.
Мне жаль того, кого звали Дэниелом.
Daniel adındaki kişi için üzgünüm.
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом.
babana olanlar için, Üzgünüm.
Мне жаль того, что произошло с Дженни.
Jenny'le olanlar için üzgünüm.
* Мне жаль того идиота, которого угораздит в тебя влюбиться, *
Acırım aptallara, Aşık olan sana
Мне жаль их отцов и матерей. Но мне не жаль того, что я сделал.
Ana babaları için de üzgünüm, ama... yaptığımdan pişman değilim.
Мне так жаль насчёт того, что случилось с твоей мамой.
Annenin kaza geçirmesine üzüldüm.
Мне жаль, но она не чувствует того же.
Birbirinize farklı baktığınız için üzgünüm.
Мне жаль, что твоих ребят убили, и я клянусь, что найду того,.. кто это сделал.
Sizin elemanların başına gelenler için üzgünüm, ama o heriflerin götünde ayı bağırttırıp dünyanın acısını çekitireceğim.
" Жаль мне того дурака, который наденет моё украшение!
Benim tasarımlarımı takan o aptala acıyorum! Acıyorum!
"Жаль мне того дурака..."
O aptala acıy- -
Послушай, мне очень жаль по поводу того, что случилось.
Dinle, olanlar yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum.
Мне очень жаль, что Клиф покинул нас, потому что того, что было уже просто не вернуть для ребят.
Cliff'in bizi terk etmesine kızıyorum çünkü ilk baştaki dört kişiyi asla devam ettiremedik.
Мне жаль, что я когда-то впустил тебя сюда... только для того, чтобы ты сграбил у меня лучшие годы жизни и бросил меня выгоревшим остатком скорлупы!
Seni buraya aldığım için ve en güzel yıllarımı çalıp bana yanık kabukları bıraktığın için çok üzgünüm.
Особенно мне жаль, что она не позвонила до того, как я рассказал про окна.
Özellikle pencerenizden içeri baktığımı söylemeden önce aramadıkları için üzgünüm.
Нет, но независимо от того, что случилось, мне действительно жаль.
- Hayır, ama her neyse, çok üzgünüm.
И всё-таки жаль, что где-то далеко... нет того, кто был бы близок мне настолько, что указал верный путь.
Dışarıda benim gibi birinin olamaması çok üzücü beni yeteri kadar anlayacak ve bana yol gösterecek biri.
Господи, мне так жаль того, чья это машина.
- Evet. Tanrım, kendimi çok kötü hissediyorum kimin arabasıysa artık o.
Я чувствую себя немного виноватой из-за того, что съела тебе подобного вчера. Да, мне жаль.
İçinde sen, salata ve domates olan sandviçi yediğim için suçluluk duyuyorum.
Я только хотел сказать, мне очень жаль что все так призошло Я насчет того что случилось на вечеринке
Geçen hafta partide olanlar için, ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istedim.
Карлос, мне так жаль из-за того... Да, мне тоже.
Carlos, çok üzgünüm söylediklerime...
Мне только жаль, что Оливер не почувствовал того, что должен скрыть это от меня
Sadece Oliver'ın bunu benden saklama ihtiyacı duymamasını isterdim.
- Мередит, как - эмм, мне жаль насчет того, что было раньше.
- Meredis - - Ben... Ben az önce için özür dilerim.
Привет, кстати... мне очень жаль по поводу того инцидента с героином в заднице, но вот в чём дело.
Hey, bu arada... kıçta eroin taşıma olayı ile ilgili olarak gerçekten çok üzgünüm ama şöyle anlatayım.
Мне очень жаль насчет того, что случилось... Взрыв моей машины? Да, это.
Ben gerçekten üzgünüm arabamı katletme konusunda mı?
Слушай, мне очень жаль насчет того случая на пляже ты абсолютно права я не должен позволять своим чувствам мешать операции..
Sahilde olanlar için üzgünüm. Sen keskinlikle haklıydın. Duygularımın görevi etkilemesine izin vermemeliydim.
Мне очень жаль насчет того, что произошло вчерашней ночью...
Dün gece bütün olanlar için çok üzgünüm ve...
Мне так жаль. Из-за того, что я не была в курсе событий... пострадал единственный человек, который всегда был на моей стороне.
Konu benim çok dışımda gelişti, ve en sonunda her zaman benim yanımda çalışan birine zarar verdim.
Послушай, мне жаль, что я взвалила на себя груз помимо сокрытия тайны о том, что ты пришелец с другой планеты ради того, чтобы помочь кому-то другому для разнообразия.
Bak, senin bir başka gezegenden gelen bir uzaylı olduğun gerçeğini, bir nefeslik mesafede saklamak zorunda olduğum için üzgünüm!
- Мне очень жаль, что твои надежды не оправдались. Но пусть это произойдет до того как тебя покалечат или убъют.
Senin umduğun gibi çıkmadığı için üzgünüm ama sen zarar görmeden veya ölmeden önce bitmesi daha iyi oldu.
Хотел бы я сказать тебе, что мне жаль, насчет того, как всё обернулось для тебя, но.. Это воля Божья.
İşler, senin açından ters gittiği için özür... dileyebilmeyi isterdim ama bu Tanrı'nın isteği.
Мне жаль, из-за того, что произошло Кесси.
Olanlar için çok üzgünüm, Cassie!
Мне очень жаль, он оказался таким хером после того как мы разговаривали.
Onun hakkında iyi şeyler söylememe rağmen, geri zekalının... teki çıktığı için çok üzgünüm.
После того как доктор показал вторую картинку, он сказал, " Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
Doktor ikinci resmi gösterdikten sonra der ki, "Söylemek zorundayım ki, ciddi bir sorununuz var."
Дорогая, мне так жаль того, что случилось с Харландом.
Ah tatlım. Harland'ın başına gelenler için çok üzgünüm.
Еще раз меня прости, мне жаль насчет того пожара!
Tekrar selam. Diri diri yanma meselesi için özür diliyorum.
Ты знаешь, Джейми? Мне будет жаль того, что я не увижу, каким мужчиной ты станешь однажды.
Jamie, günün birinde büyüyüp erkek adam olmana şahit olamayacağım.
Точнее, нет никаких "и", кроме того, что мне очень жаль!
Ama üzgün olduğum dışında birşey söyleyemem!
Мне очень жаль, что приходиться задавать личные вопросы, но я на вашей стороне. И как адвокат Питера : Наша апелляция построена на доказательстве того, что ваш муж дал ложные показания не из-за того, что пытался скрыть свои незаконные действия как госпрокурора.
Böyle şahsi sorular sorduğum için üzgünüm ama ben sizin tarafınızdayım ve eşinizin avukatı olarak temyiz mahkemesine kocanızın, bir bölge savcısı olarak, yasa dışı davranışları sebebiyle gerçek olmayan beyanlar vermediğini, sadece eşinden ilişkisini saklamaya çalıştığını kanıtlamak zorundayım.
Мне жаль, что ты уже никогда не увидишь, что может сделать квантоний в щупальцах того, кто владеет им и умеет распорядиться его силой!
Quantonium'un gücünü onu gerçekten kullanabilecek birinin dokunaçlarında görebilmek için etrafta olamayacak olman çok kötü.
Мне очень жаль, что ты не доберешься до Дублина до того, как магазины закроются.
Üzgünüm, Dublin'e mağazalar kapanmadan önce gidemeyeceksin..
Согласен, я не идеальный ученик, и насчет того, что я доставал учителей все эти годы, мне на самом деле жаль, но есть кое-что похуже, чем парень, который нарушает правила, развлекается и курит косячок-другой время от времени.
Bu çocuğun nesi var? Kabul ediyorum pek parlak bir öğrenci değilim, ve yıllarca öğretmenlerime yaşattığım onca stres yüzünden, pişmanım ama ortada okulun kuralları hiçe sayıp, ortalığın amına koyan, arada bir marihuana içen çocuktan daha kötü bir şey var.
Мне очень жаль, но у нас нет никаких научных доказательств того,
Affedin beni. Ancak bu kabul edilemez türden bir bilimsel terimdir.
Дэн, слушайте, если это из-за того, что Чарли Пэйс не сможет с вами выступить... Мне очень жаль.
Dan, bak, bu Charlie Pace'in sizin için performans veremeyeceği içinse çok özür dilerim.
Слушай, я знаю, что ты очень злишься из-за того, как я поступил, и мне жаль.
Bak, biliyorum seni neyin garip yaptığını yaptıklarımdan dolayı üzgünüm.
Кроме того... что мне очень жаль.
Asıl ben bilemiyorum. Çok üzgünüm.
Мне жаль, что он разозлил не того карманника.
Yanlış yankesiciyiyi kızdırdığı için üzgünüm.
Мне очень жаль, но я должна стать Блэр Уолдорф до того как стать девушкой Чака Басса.
Üzgünüm, ama Chuck Bass'in kızarkadaşı olmadan önce Blair Waldorf olmalıyım.
Насчет того, что случилось тогда, мне так жаль.
Önceden olanlar için, çok üzgünüm.
Независимо от того, встречаемся мы или нет, вы совершенно не имеете представления о своем сыне, и мне жаль вас.
Fakat, onunla çıkarım veya çıkmam görüyorum ki, oğlunuzun kim olduğu hakkında en ufak bir fikriniz yok...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]