English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне что

Мне что translate Turkish

143,147 parallel translation
Извините, я не была уверена, следует ли мне что-нибудь говорить...
Üzgünüm, bir şey söyleyip söylemeyeceğimi bilmiyorum...
А? Что ты во мне любишь?
Ben de sevdiğin şeyi söyle?
Во мне, какая я есть сейчас, а не во мне, которую ты придумал себе за все эти годы... Что ты любишь во мне прямо сейчас, Джек?
Şimdiki bende, yani yıllardır kafanda oluşturduğun bende... şu anda bende sevdiğin şey ne, Jack?
- ( сотрудник ) Мне почему-то сложно поверить, что ваш психиатр подтвердит историю, которую вы рассказали.
- Evet. Her nedense psikoloğun tüm bu dediklerini doğrulayacağını sanmıyorum şahsen.
- ( дэвид ) Меня отправили домой, и я понял... Что жить мне негде.
Beni eve yolladılar, sonra da dairemin olmadığını fark ettim.
И мне 33 года, и я вправе решать сам, есть, что хочу, и я... я хочу хрустящую свинину с брокколи.
Ne istersem yiyebilirim ve brokolili çıtır domuz eti istiyorum.
Ну, мне жаль, что они оскорбились. Но знаете что? Я не верующий.
Kırılmalarına üzüldüm ama ben dindar değilim ve öyleymiş gibi davranmam yanlış.
Мне пришла в голову мысль, что надо найди еще свидетелей по делу Майкла Фармера.
Michael Farmer davasında daha fazla.... şahit bulmamız gerektiğini düşündüm.
Если бы мне кто-то сказал об этом, я бы на за что сюда не пришла.
bana böyle söylenseydi asla girmezdim.
Вы скажете ей, что мне жаль?
Ona üzgün olduğumu söyler misin?
Мне показалось, что она унылая мамаша из пригорода.
Sıkıcı bir taşralı anne olduğuna dair bir izlenim edindim.
Мне жаль, что они втянули тебя, но это их приемчики.
Sizi de sorguladıkları için özür dilerim, ama bu onların oyunu oynama türüdür.
Позвоните мне, если вспомните что-нибудь еще.
Bak, başka bir şey aklına gelirse, bana telefon et, tamam mı?
Фактически сообщил мне, что ты оказалась под чрезмерным давлением, чтобы обеспечить обвинения против Фармера.
Farmer'e karşı suçlamaları güvence altına almak için.... orantısız bir baskı uyguluyor bana.
Вы считаете, что мне следовало проигнорировать убедительные улики против Майкла Фармера и освободить потенциально опасного для общества преступника?
Michael Farmer aleyhindeki güçlü kanıtları.... gözardı etmem gerektiğini ve potansiyel olarak tehlikeli..... bir suçluyu topluma geri döndürmemi mi öneriyorsunuz?
Сержант Туайлер доложил мне, что Майкл Фармер сообщил эти сведения в беседе после того, как ему были предъявлены обвинения.
Müfettiş Neil Twyler, Michael Farmer'ın gözaltı sonrası sorgulamasında bu yeni bilgileri.... verdiğini bildirdi.
Я знаю, что у тебя выходной, но нужно, чтобы ты мне перезвонил.
İzinli olduğunu biliyorum, ancak aramalarıma cevap vermen gerekiyor.
Да, но не говори мне, что тебе помешало бы подкачаться.
evet, Ama bana bazı yeteneklerini kullanamayacağını söyleme.
Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене.
bana evde olduğunda gelmemi söyledi, böylece... bana yapılması gereken işi açıklayacak ve ücreti konuşacaktık.
Спасибо, что разрешили мне участвовать в этом, мэм.
Bana izin verdiğiniz için teşekkür ederim hanımefendi.
- Не уверена, что мне следует говорить об этом при всех.
- Herkesin önünde söylemem gerektiğinden emin değilim.
На допросе они сказали, что это конфиденциально, но мы обнаружили в квартире Тима целую кучу теорий заговора. И мне кажется, очень возможно, что информатором был Тим.
Sorgulanmamda bunun gizli olduğunu söylediler, ancak Tim'in..... komplo teorileriyle ilintili teçhizatını bulduk ve en olası.... muhbirin Tim Ifield olduğu ortaya çıktı.
- Расскажи мне, что случилось.
- Sadece bana ne olduğunu anlat.
Мне лишь хотелось бы знать, видел ли мистер Хантли что-нибудь той ночью, что могло бы помочь нам в расследовании?
Bay Huntley'nin, söz konusu gecede soruşturmamıza... yardımcı olabilecek bir şey görüp görmediğini bilmek istemiştim.
Неужели ты мне совсем не доверяешь, Роз? Я не сказал им, что моя жена была с другим мужчиной. Ясно?
Bana biraz zaman ver Roz, karımın başka biriyle olduğunu söylemedim, tamam mı?
Все, что мне нужно, это ваша поддержка, сэр.
Tek ihtiyacım olan sizin desteğiniz efendim.
Я говорю, что мне надоело, что ты меня держишь за идиота.
Beni aptal yerine koyduğunu söylüyorum..
И мне интересно, на что пойдет АС-12, чтобы доказать свою правоту, даже когда они ошибаются?
AC-12'nin yanıldığı zamanlarda, haklı olduklarını kanıtlamayı... ne kadar bir sürede becerdiklerini merak ediyorum?
Да, но это не значит, что мы не хотим попытаться, сэр, поверьте мне!
Evet, denemek istedim, efendim, inan bana!
Лично мне, сэр, ясно, что есть офицеры, и возможно, несколько старших офицеров при исполнении, которые знали и / или были замешаны в обвинениях Мэттью Коттана, которые знали и / или помогали с официальным прикрытием.
Bana göre, efendim, memurlar var. Ve muhtemelen Matthew Cottan'ın suçlarından haberdar olan... ve / veya suç ortağı olan bazı üst düzey yetkililer, Kurumsal bir örtbasın farkında olan ve / veya bunu ayarlayan kimseler.
Ладно, если что понадобится, звони мне на мобильный.
Tamam, şey, bir şeye ihtiyacın olursa, beni mobil telefondan ara.
Я не знаю, что мне делать.
Sabrımın sonundayım dostum.
Дайте мне знать, если я могу сделать что-нибудь еще.
Yapabileceğim başka bir şey varsa bana bildirin.
Мне надо кое-что сказать, и больше мы никогда не увидимся.
Söyleyecek bir şey var, bir daha asla görüşmeyeceğiz.
Мы поговорим об этом, когда тебе полегчает, но сейчас мне нужно знать, что дети в безопасности.
Kendini daha iyi hissettiğinde bunu konuşacağız, ama şu anda, çocukların güvende olduğunu bilmeliyim.
Это мне наказание за то, что я "лживая сука"?
Bu bir yalancı sürtük olduğum için ceza mı?
Потому что мне кажется, что я с большей пользой проведу время, если пойду домой и отработаю роль.
Çünkü düşünüyordum da, eve gidip rolüme çalışırsam zamanımı daha iyi kullanmış olurum.
Позвольте мне сказать, что этот сценарий даже лучше вашего Кровавого диско.
Ayrıca senaryonun Kanlı Disko'dan sonra en iyi işin olduğunu söyleyebilir miyim?
Дашь мне выпить пару напитков и скажешь, что тебя не устраивает мое видение?
Beni içkiye boğup vizyonumu beğenmediğini mi söyleyeceksin?
Когда я сказал, что мне нужно что-то новое я имел в виду как например с игрой Пакмэн, только мисс Пакмэн.
"Bayan Pac-Man" ve "Pac-Man" arasındaki farkı kastetmiştim.
Мне нужно что-то устрашающее.
Çocukları korkutacak bir şey bulmalıyım.
Мне казалось, что это платье должно мне понравится.
Bundan hoşlanacağımı düşündüm.
Думала, что скажу : это же от Боба Маки, мне оно нужно.
Beğenirim dedim... "Bob Mackie! Buna ihtiyacım var." oldum.
Мне раздеться что ли?
Hemen çıplak mı kalayım?
Мне кажется, что я схожу с ума каждые 20 минут.
20 dakikada bir aklımı oynatıyormuşum gibi hissediyorum.
Я ворчлив и плохо воспринимаю критику, и мне не нравится, когда мне говорят, что делать.
Aksiyim, eleştiriyi iyi karşılamıyorum, ne yapacağımın söylenmesinden de hoşlanmam.
- Ну ладно, что мне терять, тут все равно жарко.
- Pekâlâ, ne olacak ki? Dışarısı sıcak.
- Ну, в ы мне еще ничего не дали, так что...
- Şey, bana hiç vermedin, yani...
Я очень нервничаю, когда мне кажется, что я позади всех.
Geri kalmış gibi hissettiğimde gerçekten endişeleniyorum.
Настолько стальным, что мне страшно писать
O kadar demirdi ki işemeye korkuyorum.
Сделай то что мне понравилось
Sevdiğim şeyi yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]