Мы были близки translate Turkish
443 parallel translation
Мы были близки как...
Biz birbirimize çok...
Но мы были близки к смерти.
Ama çok az kalmıştı.
Даже когда мы были близки, ты была не со мной.
Yakın olduğumuzda bile benimle değildin.
Хочется, чтобы мы были близки так же, как Фландерсы.
- Keşke Flanders lar kadar yakın olsaydık.
- Мы были близки в интимном смысле?
- İçli-dışlı olduk mu?
Мы были близки.
Çok yakındık.
Было время... короткое время... когда мы были близки, вы и я.
Sen ve ben, birbirimize yakın olduğumuz bir zaman vardı, kısa bir zaman.
- Мы были близки.
- Çok yakındık.
Мы были близки.
Yakındık.
Мы были близки к цели.
O kadar yaklaşmıştık ki.
Мы были близки к вершине.
Zirveye çok yakındık.
Но мы были близки.
Ama bizi yakınlaştırdı.
И что такого в том, что в прошлом мы были близки?
Geçmişte bu kadar yakın olmak bu kadar önemli mi?
А когда мы были близки к разгадке, она решила устранить или запугать свою подружку Шанель!
Arkadaşı Chanel'den kurtulmak ya da onu sindirmek istedi. Madam, bakın!
Мы никогда не были близки, как сестры.
Iki kiz kardesin olmasi gerektigi kadar yakin olmadik hiç.
Понимаете, мы были так близки в детстве.
Çok yakın büyüdük.
Мы с ним были так близки.
Ona çok yakındım.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Açıklaması zor bir şekilde birbirimize çok yakındık.
Мы были так близки в тот месяц нашей любви.
Bir aylık aşkımızda öylesine yakındık ki.
Разве плохо, что мы не были близки?
Tanrıya şükür aramızda bir şey olmadı!
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Halbuki yüzeye bayağı yaklaşmıştık, değil mi?
Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс.
Ama bize sürekli yalvardı ve bir şans daha istedi.
Мы были очень близки в те дни.
O zamanlar aramız çok iyiydi.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Beraber büyürken... Laura'yla çok yakındık ve bu korkutucuydu.
- Мы никогда не были близки.
- Birbirimize hiç yakın değildik, değil mi?
- Ни на что. В тот период мы с моим папой были близки, как никогда- -
- hiç bunu hiç söyleyemedik ama, o an babamla birbirimize hiç olmadığımız kadar yakınlaş- -
Мы были так близки.
Bir süre için bunu gerçekten yapabileceğimizi düşündüm.
- Мы с мамой были очень близки.
Annem ve ben çok yakındık.
Но ведь было время, когда мы были по-настоящему близки.
Ama gerçekten birbirimizle bağ kurduğumuz zamanlar oldu.
Мы никогда не были близки.
Hiçbir zaman birbirimize yakın olamadık.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Biz çok yakındık, babam ve ben biraz da bir kaç yıl önce annemi kaybetmiş olduğumuzdandı.
В молодости мы были очень близки.
Biz küçükken çok yakındık.
. Мы были очень близки, вы и я.
Sen ve ben, birbirimize çok yakındık.
Мы были так близки.
Tam işin sonuna gelmiştik.
Мы не были особо близки.
Orada çok şişman bir herif vr, tamam mı? Çok yakın değildik.
И, думаю, поэтому мы это время были более близки.
Daha az gerginsin. Bunun sonucu olarak birbirimize karşı daha içteniz.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Yakın arkadaş değiliz ki bundan memnunum çünkü seni pek sevmiyorum ama zaman zaman dünyayı filan kurtardın, bu yüzden sana bir iyilik yapacağım.
Мы были очень близки.
Çok yakındık.
Мы трое были вроде как парочкой. Как близки? Мы трое были вроде как парочкой.
Üçümüz, biz bir çift falandık.
Только подумать, как близки мы были потерять этот дом. Потерять...
Az kalsın evimizi kaybediyorduk.
И мы были очень близки, как одна семья.
Ve ailece birbirimize çok yakındık.
Мы с ней уже были близки.
Aramızda güçlü bir bağ var.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим...
Geçtiğimiz veya durduğumuz kırmızı ışıkların, bizimle ilişkiye giren veya girmeyen insanların bindiğimiz uçaklar veya binmediklerimiz...
Мы были так близки.
Çok yaklaşmıştık.
Мы с ним были очень близки.
Ben Jjong'a çok yakındım.
Вообще-то она хорошая, и мы одно время были очень близки.
Aslında çok tatlı kızdır. Eskiden çok yakındık.
Мы не настолько были близки.
Demek istediğim, çok yakın olduğumuzu söylemedim
Мы с ней были близки, и я просто...
Onunla yakındık
Мы были действительно близки.
Gerçekten çok yakındık.
Мы были уже очень близки к тому, что бы начать испытания нового многообещающего препарата.
- Yemek borusu kanseri için. Umut verici yeni bir tedavinin deneme aşamasına çok yaklaştık.
- Мы были близки в прошлом.
Dostluğumuz eskiye dayanır.
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были вместе 125
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были счастливы 75
мы были в 20