Мы были в translate Turkish
4,962 parallel translation
Я просто хотела сказать тебе... когда мы были в школе, мне не хватало храбрости для этого.
Seninle konuşmak istedim çünkü... Lisedeyken bunu söyleme cesaretim hiç olmamıştı :
Да, мы были все равные партнеры с равными долями в прибыли.
Evet, hepimiz eşit olarak ortaktık. Tam olarak bu kadar kaldık.
Мы были вместе с того момента, как прилетели в Ирак.
Irağı yerle bir ettiğimiz andan beri onu yanımda tutuyordum.
В тот период моей жизни главным были танцы, и мы были в турне, и все старые демоны вышли на свободу.
Hayatımın o aşamasında hep dans vardı, hep seyahat ediyordum, bütün şeytanlarım dışarı çıkıyordu.
Мы просто... Мы были в сарае, и она начала кричать.
Biz... ahırdaydık ve çığlık atmaya başladı.
Мы были в запасной команде.
Yedek takımdaydık.
Мы были вместе в Сиэтле 5 недель назад.
Beş hafta önce Seattle'da beraberdik.
Мы были в зале суда, и мы видели, что произошло и это просто издевательство, это просто ужасно, это воспрепятствовало осуществлению правосудия.
Mahkeme salonundaydık ve olanlara şahit olduk. Adaletin gülünç ve ürkütücü bir şekilde engellendiğini gördük.
Во-первых, мы были врагами с 4-х лет, Бретт. Так что давай не будем винить в этом наши профессии.
Öncelikle, dört yaşından beri düşmanız Brett, suçu kariyer seçimlerine atmaya gerek yok.
Мы были в Мексике.
Meksika'ya gittik.
Да, мы были в той повозке.
Evet, üçümüz de dışarıdaki at arabasındaydık.
Когда мы не смогли найти... партнеров для выпускного вечера Тот факт, что мы были вместе в трудный момент дает мне силы
Okul balosunda dans edecek kimseyi bulamayınca bu zorlu anda birlikte olmamız bana güç verdi.
Когда мы были в школе, она так боялась полетов, что не могла даже вернуться домой в Англию, чтобы провести каникулы со своей семьей.
Biz yatılı okulda kalırken uçaktan o kadar korkuyordu ki tatillerde ailesinin yanına İngiltere'ye gidemeyeceğini zannediyordu.
А если б мы были в альтернативной реальности, где я не женат?
Paralel bir dünyada, evli olmasaydım ne olurdu?
Многое прояснилось, с тех пор как мы были в деле.
En son iş yapışımızın üstünden epey bir gelişme yaşanmış anlaşılan.
Да, когда мы были в Египте.
- Mısır'a gittiğimiz zaman.
Мне хочется верить в то что эти атомы прошли свой путь 14 миллиардов лет сквозь время и космос чтобы создать нас, чтобы мы были вместе.
O atomların bizi yaratmak uğruna, beraber olalım ve birbirimizi bütün hâline getirelim diye uzay ve zamanda 14 milyar yıl yolculuk ettiğini düşünmek güzel. "
В прошлые выходные мы были в Новой Зеландии в течение 24 часов.
Geçen hafta 24 saatliğine Yeni Zelanda'daydık.
Одним днём, мы были в таверне.
Bir gün tavernadaydık.
Я пьян, и мы были в баре за углом.
Sarhoştum ve köşedeki barda oturuyorduk...
Мы все видели, мы были в сознании, но не могли ни с кем взаимодействовать.
Dünyayı görebiliyoruz, her şeyin farkındayız ama etkileşime geçemiyoruz.
Мы все были раскрепощены, и твоя мама тоже. Она как ни в чем не бывало начала танцевать среди своего класса.
Hepimiz gevşemiştik, annen de öyle herkesin içinde dans etmişti.
Они должны были принесены, когда мы в первый раз встретились.
Bunların biz buraya oturduğumuzda gelmesi gerekiyordu.
Мы с Клио были в Мексике.
Cleo ve ben, Meksika'dayız.
Никто из нас ни в чем не был виноват, мы были молоды и глупы.
Hiçbirimizin yoktu. Hepimiz aptal bebeklerdik.
Мы просто хотим, чтобы вы были счастливы в Уайвурд Пайнс.
Biz sadece Wayward Pines'ta mutlu bir hayatınız olmasını istiyoruz.
Мы были шокированы, но в то же время не удивлены.
Şok ediciydi ama aynı zamanda öyle de değildi.
В то же время мы должны были каким-то образом обрести контроль.
Aynı zamanda da, bir şekilde kontrolü kazanmalıydık.
Мы должны были перенести ее в одного из наших людей.
Bunu kendimizden birine çevirmeliydik.
Милая. Мы же были там в ночь, когда Дженни родилась.
Tatlım, Jenny'nin doğduğu gece oradaydık.
Гильду, в которую мы оба были влюблены.
- İkimizin de aşık olduğu kızı.
Как мы можем быть уверены в том, что доказательства не были подделаны, если они не скажут нам как они нашли сервер.
Eğer sunucuyu nasıl buldukları açıklanmazsa delillerle oynanıp oynanmadığını veya başka bir durumun varlığını kim bilebilir?
Мы оба принадлежали к группе друзей, которые были изгоями в школе в той или иной степени.
Ross ile ortaokuldayken tanıştık. Sosyal olarak dışlanmış bir arkadaş grubu içindeydik.
Мы должны были уже читать об этом в газетах.
Gazete manşetlerine çıkması gerekirdi bile.
Мы не были в Эль Пасо.
El Paso'ya gitmedik.
Зуб даю, если бы мы сейчас были в церкви, вы бы все хором сказали "Аминь!".
Şu an kilisede olsak kalabalıktan "amen" sesleri yükselirdi.
Мы должны были быть в состоянии, чтобы решить эту проблему.
Bunu çözmemiz gerekiyor.
Если бы это были только мысли, мы бы уже получили достаточно, но все дело в вас.
Sadece onların düşünceleri olsaydı oldukça fazla para ederdi ama tamamı sizin düşünceleriniz için.
Может те вещи, о которых мы говорили, которые были в прошлом, может ничего не случится, если они всплывут наружу.
Hani şu geçmişi geride bırakmak hakkında konuştuklarımız... Belki de gün yüzüne çıksa o kadar büyük bir olay yaratmayacakmış gibi görünüyor.
Но в то же время, мы не были совсем небрежными.
Aynı zamanda hiç de pervasız sayılmazdık.
В том году на Рождество, мы были не вместе.
O sene Noel'i birlikte geçirmemiştik.
Мы должны были быть приманкой, отвлекать внимание, но, в траншеях, которые охватывали "Одинокую Сосну", мы выиграли.
Bizim şaşırtmaca olmamız gerekiyordu. Bir hile, dikkat dağıtma, ama Yalnız Çam'daki bu kapalı siperlerde kazanmıştık.
Мы с Эриком были на леднике в палатке... а сейчас мы строим ледяное укрытие, отель, высеченный в самом леднике, где те, кто любят дикую местность, те, кто любят северное сияние, или просто любят...
Eric beni buzulun üzerindeki bir çadıra götürdü. Şimdi de buzun içinde saklanacak bir yer vahşi doğanın, kuzey ışıklarının âşıkları için buzulun bizzat içine oyulmuş bir otel inşa ediyoruz. Ya da yalnızca âşıklar için...
Мы с Эриком были на леднике в палатке... или в биваке, на самом деле.
Eric beni buzulun üzerindeki bir çadıra götürdü ya da daha çok bir ordugâh diyelim.
Два патрульных военных корабля были в бухте, когда мы прибыли.
Vardığımızda iki asker kıyafetli adam hazinenin yanında oturuyordu.
Хочу во времена, когда мы обитали в церкви, когда мы были бойцами Краудера.
Eskiden olduğu gibi, kilisede Crowder'ın komandoları olduğumuz günleri istiyorum.
Господа, мы были оценены в 75 миллионов.
Baylar 75 milyonluk değerimiz var. Her şey içinde.
Да, думаю это было бы легче, были бы более реалистичные ориентиры и мы бы не ушли в минус по деньгам.
Sanırım bu şekilde daha gerçekçi rakamlara ulaşmak kolay olurdu. - Ve para akışındaki durgunluğa ulaşmak da. - Evet, bahsettiğim bu.
Кстати, примерно в это же время, пару недель назад, мы были одни в офисе...
Bilhassa, birkaç hafta önce ofiste baş başa kaldığımız zamanlar...
Стоя на причале в Порт Рояле... я осознала, что впервые нас с тобой разделяет такое водное пространство с тех пор, как мы были детьми.
Port Royal'de iskelede dikilmek... Sonra fark ettim ki çocukluğumuzdan bu yana ilk defa aramızdan bu kadar çok su sızdı.
Мы уже были в городе.
Zaten kasabadaydık.
мы были вместе 125
мы были влюблены 42
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были заняты 21
мы были влюблены 42
мы были 232
мы были бы рады 23
мы были здесь 52
мы были молоды 28
мы были там 70
мы были женаты 78
мы были одни 23
мы были заняты 21