English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы все видели

Мы все видели translate Turkish

403 parallel translation
Мы все видели тело.
Hepimiz cesede bakmak zorunda kaldık.
Мы все видели его.
- Hepimiz onu gördük.
Джим, мы все видели преимущества механизации.
Makineleşmenin ilerleyişine hepimiz şahit olduk.
Мы все видели в неправильном свете.
Her şeyi tersinden gördük.
Мы все видели, как Аарона арестовывали через несколько минут после смерти Архиепископа.
Hepimiz Aaron Stapler'ı Başpiskoposun ölümünden dakikalar sonra tutuklanırken gördük.
Мы все видели плёнку с твоим участием, Аарон.
Seninde içinde olduğun kasedi hepimiz izledik, Aaron.
Мы все видели, как быстро эти корабли могут двигаться.
Gemilerinin ne kadar hızlı olabileceğini gördük.
Мы все видели его выступление в прошлом году в театре.
Geçen sene tiyatroda gördük gösterisini.
Результат мы все видели.
Sonuçları hepimiz gördük.
Мы все видели самолет.
Uçakları gördük.
Мы видели Джорджа, всё хорошо.
George'u gördük. Canını sıkma, tatlım.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Senden bütün istediğimiz, gördüklerini anlatman.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
Hepimiz dünkü üzüntü verici saldırıya tanık olduk.
Мы его поросячьего хвостика тут не видели все эти пять лет
Beş yıldır kuyruğunu bile görmedik.
- Мы ее все видели.
- Onu hepimiz gördük.
А мы скажем, что всё-всё видели.
Her şeyi gördüğümüze yemin ederiz.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
Beraber 100 çarpışma yaşadık ve seni halen anlayamıyorum.
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях.
Hepimizin farklı bir kadın gördüğünden kesinlikle haberdar değildik. Farklı bir Nancy Crater.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, tüm bu gördüklerimiz.
Мы видели все это своими глазами.
- Kendi gözlerimizle gördük.
- Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Burada gördüğümüz her şey zorlayıcı ve istem dışı bir uyarımın olduğunu gösteriyor.
Отличная идея. Он всё делает в открытую, чтобы мы видели.
Her şeyi ortaya çıkarmak iyi bir fikir.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Kesmeden önce pastayı herkes görsün.
Мы видели осколки от столкновений и их последствия по всей Солнечной системе.
güneş sisteminde çarpışma parçaları ve bunlara dair kanıtlar gördük.
Мы видели ее, все видели эту правду. И этого уже не изменить.
Hepimiz gördük ve hiçbir şey bunu değiştiremez.
Я вижу, что вся южная Италия, Сорренто, все то немногое, что мы видели... Что... Какие образы остались у тебя в памяти из того, что... мы видели?
Sorrento ile birlikte tüm Güney İtalya ve gördüğümüz herşey içinde... bunlardan başka en çok katlanabildiğin görüntü neydi?
Мы все это видели.Мы читали данные.
Hepimiz onu gördük. Verileri okuduk.
Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
Bu sabah olanlar ışık oyunu değildi. Tek bildiğim bu.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
Мы с Гасом видели её в доме Трамелл, я записал её имя, и всё.
- Tramell'in evinde karşılaştık.
Мы видели все ваши фильмы.
Bütün filimlerinizi gördük.
Мы ничего не видели всё кругом было в дыму.
Her taraf dumandı ve hiçbir şey göremiyorduk.
Да, мы всё видели.
Çok emek sarf ediyor, doğru.
Все мы видели, как жестоко страдали наши семьи в руках нолов.
Hepimizin aileleri Nol'un ellerinde acı çekti.
Это все - ваше воображение. Мы никогда подобного не видели.
Sizin hayal gücünüz gibi bir şeyi, daha önce hiç görmemiştik.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Gördüğümüz her şeyi ele alırsak bu varlık aktif bir bilgisayarın enerjisinden beslenmeyi seviyor.
Ну, мы все ее видели.
- Nasıl bilemezsin?
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
Efendimizin bizi bu yaşa getirmesinin bir sebebi var. Yaptığımız her şeyde hatalarımızı görme erdemine erişmek.
Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
Eğer her şey normalse, neden iniş yaparken... hiç ışıklar görmedik?
¬ ы никогда не видели мен € до этого и... огда мы были в комнате больницы, все случилось так быстро.
Raylardaki o kazaya kadar tanışmamıştık bile. Sadece hastane odasındayken her şey o kadar hızlı gelişti ki, size gerçeği söyleyemedim.
Он не хотел, чтобы мы его видели... но он был пьян, и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Onu görmemizi istemezdi....... fakat içmiş olurdu ve bir şeye çarpıp herkesi uyandırırdı.
- Мы видели все ваши фильмы.
- Bilko. - Biz sizin bütün filmlerinizi izledik.
Всё, что мы недавно видели :
Son dönemde şahit olduğumuz her şey :
Мы видели, чем все закончилось.
Sonunun nereye vardığını gördük.
Мы все и раньше видели сломанные головки.
- Ama 3 metrede değil.
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Bombaların ikinci yıldızı paramparça edişini ve milyonlarca buz ve kaya parçasının atmosferde yanarak gökyüzünü aydınlatmasını izledik.
Дамы и господа, мы, ньюйоркцы, думаем... что видели всё, но то, что мы покажем, повергнет вас в шок.
Sayın seyirciler, Biz New Yorklular her şeyi gördüğümüzü zannediyorduk ama birazdan size göstereceklerimiz karşısında, şoka uğrayacaksınız.
И теперь, после того, что мы видели, всё начиать сачала?
Ve şimdi, bildiğimiz ve gördüğümüz şeylerle elimizde hiçbir şeyle başa döneriz?
Ты честный, сильный, ты не сломаешься под напором обстоятельств, это мы все прекрасно видели всю четвёртую четверть, когда ты сдерживал напор Вестсайда.
Westside maçında tanık olduk. Baskı altında kontrol kaybetmiyorsun.
Я пошёл к доктору, он взял кишку с маленькой камерой на конце вставил её мне в зад, и мы всё видели на мониторе.
Doktora gittim, üstünde kamera olan bir boru aldı kıçıma soktu ve ofisindeki monitörden seyretti.
Да, все потом говорили : " Мы такого пожара лет 50 не видели.
Evet, beni götürdükleri zaman, onlar " Bu son 50 senede gördüğümüz en büyük yangın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]