English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы на верном пути

Мы на верном пути translate Turkish

92 parallel translation
Я уверена, мы на верном пути.
Doğru iz üzerindeyiz, eminim.
Поверь, мы на верном пути.
İnan bana, böyle bir adamla uğraşıyoruz.
Мы на верном пути.
Doğru iz üstündeyiz.
Мы получили компрессию! Мы на верном пути!
Vay be, kompresyon gerçekleşti!
Мы на верном пути, достаточно было обратиться к шифру Отца Иеремии,... Моабитскому пророчеству.
Rahip Joseph'in gizli koduna gönderme yapılıyordu. Jeremiah'ya ve Peygamberlere. Yakında... her şey açığa çıkar.
Значит, мы на верном пути с этими лекарствами?
Yani bu tedavilerle doğru yolda ilerlediğimizi düşünüyorsunuz.
Похоже, мы на верном пути.
Herşey yolunda gibi görünüyor.
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
Pekala. Harita kontrolü yaptık ve hala doğru yoldayız gibi görünüyor.
Мы на верном пути, приятель.
Az kaldı mahbap.
Нет, нет, нет. Согласно карте мы на верном пути.
Haritaya göre yol burası.
Может, мы на верном пути?
Sence doğru iz üzerinde miyiz?
Мы на верном пути!
Haydi, yaklaşıyoruz.
Ребята, мы на верном пути.
Çocuklar, doğru yoldayız.
Мы на верном пути, нужно лишь немного отшлифовать.
Bence şarkı gayet iyi. Birazcık kırpmalıyız o kadar.
Мы на верном пути.
Doğru yoldayız.
Если нам этого не хватит, то мы на верном пути.
Eğer bundan daha fazlasına ihtiyacımız varsa, Bir şeyleri yanlış yapıyoruz demektir.
Наконец мы на верном пути.
İşte şimdi eğlenebiliriz.
Мы на верном пути?
"Biz" mi?
Я думаю, что мы на верном пути к исцелению.
Sanırım iyileşme yolunda mesafe kaydediyoruz.
Я имею в виду, мы всегда знали о существовании темной стороны Лекса, но учитывая, чем он занят последнее время мы на верном пути в темноту.
Yani, Lex'in karanlık bir tarafı olduğunu hep biliyorduk, ama onun özellikle son zamanlarda yaptıkları ile, zifirî karanlığa doğru gidiyoruz.
Свалила отсюда! - Мы на верном пути, дружбан.
Gidiyoruz dostum.
Так мы на верном пути.
Demek doğru yol üstündeyiz.
Тогда они ошибаются, а мы на верном пути.
O zaman yanılıyorlar. Biz öyle düşünmüyoruz.
Если МакКолл убил Хиллера, значит, мы на верном пути.
Eğer McCall Hillier'i öldürdüyse, ona yaklaşmayacağız.
Мы на верном пути.
Yolumuzda ilerliyoruz.
Мы на верном пути.
Doğru iz üzerindeyiz.
Мы на верном пути
Geliyoruz
Значит, мы на верном пути.
- Demek ki doğru yoldayız.
Видимо, все же мы на верном пути.
Sanırım bazı şeyleri doğru yapmalıyız.
Говорю вам, мы на верном пути.
Sana söylüyorum, bu bizim fırsatımız.
Надеюсь, мы на верном пути.
İnşallah, doğru yöne gidiyoruzdur.
* Но дорога будет бесконечной * * Вместе мы на верном пути *
* Benimle çıkacağın yolculukta asla görmeyeceksin yolun sonunu *
Мы на верном пути.
- Doğru yoldayız.
Еще нет, но думаю мы на верном пути.
hayır, ama sanırım doğru yerdeyiz.
Смотри, Хондзё, мы на верном пути!
Honjo, şuna bir bak!
По крайней мере, мы на верном пути.
En azından doğru yoldaydık.
Мы на верном пути, ведь так?
Doğru yoldayız, değil mi?
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области...
Doğru yolu seçmek için
Похоже, мы, наконец, на верном пути.
Yeniden doğru yoldaymışız gibi hissediyorum.
Даже не знаю, на верном ли мы пути.
Doğru yolda olduğumuzdan bile emin değilim.
Думаю, сами того не зная, мы с тобой всё это время были на верном пути.
- Nasılsınız? Sanırım farkında bile olmadan, ikimiz de doğru yol boyunca yürümüşüz.
Сон это или не сон, мы определенно на верном пути.
İster rüya olsun, ister olmasın, kesinlikle doğru yoldayız.
Мы начинаем с безразличия... Так что, вы на верном пути. И идем к нашим подругам.
Soğuk davranmaya başlarız, yani doğru yoldasın sonra kız arkadaşlarımıza gider biraz sürteriz ve kızlar da "Bir gelecek istiyorsan, onu kendin inşa et" der.
Слушайте, мы, очевидно, на верном пути.
Bak, doğru iz üzerinde olduğumuz kesin.
Но я знаю, что это означает, что мы находимся на верном пути.
Emin değilim. Ama doğru iz üstünde olduğumuzu gösterdiğini biliyorum.
Я думаю мы были на верном пути.
Biz doğru yolda olduğumuzu düşünüyorum, biliyormusun?
Здесь - без снаряжения - не выбраться. Но мы, хотя бы, на верном пути. Да.
Buradan olmaz, ekipmanlar olmadan, ama en azında yakınlaşıyoruz.
Они бы не поступили так с Холдером, если бы мы не были на верном пути.
Doğru iz üzerinde olmasaydık bunu Holder'a yapmazlardı.
Не берусь сказать, что это такое, но мы определённо на верном пути в это раз.
Ne olduğunu bilemiyorum ama bu kez gerçekten bir şey bulduk.
Мы, должно быть, на верном пути.
Doğru iz üzerinde olmalıyız.
Полагаю, мы справились и остались на верном пути и без тебя.
Bence sen olmadan da o yolda kalmayı gayet iyi başardık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]