English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы с вами знаем

Мы с вами знаем translate Turkish

96 parallel translation
Но мы с Вами знаем, кто занимал этот номер.
Hastings, bu odada kalan kişiyi biliyoruz.
Мы с вами знаем то, чего не знают обычные граждане, идет война 24 часа в сутки.
Ve her ikimiz de biliyoruz ama halk bilmiyor : Aslında 24 saat savaş konumundayız.
А мы с вами знаем, этих болезней целая куча.
Ve tahmin edebileceğin gibi bu çok fazla hastalık demek oluyor.
Если вы не идиотка, а я в этом уверен, если вы не упиваетесь любовью к самой себе, то мы с вами знаем, что однажды утром ваш друг проснется, поглядит на вас и увидит, какая вы старая
Aptalın teki değilsen- - ki olduğunu sanmıyorum- - acınası bir kendi - kendine-yardım-et delisi değilsen... ikimiz de biliyoruz ki, adamın bir gün uyanacak- -
Полковник, мы с вами знаем, что оставили его здесь точно в таком же состоянии, в котором его нашли.
Albay, sen de ben de biliyoruz ki biz bu şeyi bulduğumuz gibi bıraktık.
Только мы с вами знаем, что Третий Рейх не может стоять только на заводах и магазинах, небоскрёбах и отелях.
Üçüncü İmparatorluğun yalnızca depolar ve fabrikalar, gökdelenler ve oteller demek olmadığını sen ve ben biliyoruz.
Но мы с вами знаем, что они есть.
Bunu affetmeyle karıştırma.
Дикаря, да, мистер Карни, но мы с вами знаем, что моего мужа убил вовсе не абориген.
Vahşi olduğu doğru Bay Carney, ama kocamı öldürenin aborigine olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Мы с вами знаем, что это невозможно, мистер Трипплхорн, а точнее
Bunun gerçekleşmeyeceğini sanırım ikimiz de biliyoruz, Bay Tripplehorn.
А мы с вами знаем, что и клиенты ваши побежали бы за ним.
Bütün müşterilerinin onunla gideceğini ikimiz de biliyoruz.
Они не похожи на писаных "Красавиц", которых мы с вами знаем.
Bunlar hiç görmeye alıştığımız seksi Güzeller'e benzemiyorlar.
Но мы то с вами знаем, правда?
Ama biz biliyoruz, değil mi?
Мы раньше с таким не сталкивались, и мы не знаем, что случится с вами.
Size ne olacağını bilmemiz mümkün değil.
Исходя из того, что мы знаем, мы с Вами можем быть женаты.
Her şeye rağmen, seninle ben evli olabilirdik.
Исходя из того, что мы знаем, мы с Вами можем ненавидеть друг друга.
Her şeye rağmen, sen ve ben birbirimizden nefret ediyor olabilirdik.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
Hayır değilsin, ama bunu bilen sadece ikimiziz.
- Мы сами не знаем. - Если он с вами свяжется, то вы должны объяснить ему всё.
- Sizinle irtibata geçerse, ona karşı mânâlı konuşun.
Мы оба знаем, что вы наняли меня потому что надеялись, что я с вами пересплю.
İkimiz de seninle yatarım diye beni işe aldığını biliyoruz.
Мы знаем, он с вами.
Şimdi orada olduğunu biliyoruz.
Мы знаем, что с вами произошло и что вы были носителем инопланетного симбионта.
Size ne olduğunu biliyoruz, sizin uzaylı bir ortakyaşama konukçu olduğunuzu biliyoruz.
У нас с Вами есть секрет - мы знаем, как легко убить человека.
Seninle bir sırrı paylaşıyoruz.
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем :
Siz ve ben, yani ikimiz de aktif bir alıcı olmadığınızı biliyoruz.
Мы не знаем, что могло с вами произойти в неустойчивом гиперпространственном окне.
Düzensiz bir hiper uzay penceresinin neler yapabileceğini söylemek mümkün değil.
Мы с вами оба знаем, что я не справлюсь с этим.
Sen ve ben biliyoruz ki, başaramayacağım.
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
Minnettarım ama Memur Bellick, ikimiz de biliyoruz ki bir mahkumun tıbbi bakımını geri çevirmek kanuna aykırıdır ve bu yüzden işinizi kaybedebilirsiniz.
Но мы же с вами знаем, Тейла,
Sen de benim kadar iyi biliyorsun Teyla.
Мы с вами оба знаем, что станет только хуже.
İkimiz de biliyoruz ki her şey daha kötü olacak.
Он весьма туманно преподает, сэр. Мы знаем, что мы делаем с Вами.
- Sizinleyken ne yaptığımızı biliyoruz.
- Понимаете, суть в том, что... Вы думаете, что если мы не знаем, что если это выглядит невозможным, оно не может работать, и этим мы с Вами отличаемся. - Вы говорили, что недавно у Вас была сыпь на руках, верно?
Bence asıl soru şu olmalı, bilmediğimiz için veya kanıtlanabilir olmadığı için işe yaramayacak anlamına mı geliyor?
Мы оба с вами прекрасно знаем, что эти иранцы были террористами.
O İranlılar'ın terörist olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы с вами оба знаем, что в такой ситуации придется отступить от протокола.
İkimiz de biliyoruz ki bu durum kurallar dışına çıkmamızı gerektiriyor.
Мы же с вами оба знаем, насколько умен этот парень, верно?
İkimiz de, Scofield'in ne kadar akıllı bir çocuk olduğunu biliyoruz.
Хорошая в том - что мы знаем, что с вами,
İyi haber neyiniz olduğunu biliyoruz.
Мы же с Вами оба знаем, что как только вы получите меня, вы тут же уничтожите всех, кто живет на этом острове.
İkimiz de biliyoruz ki, beni eline geçirince bu adadaki herkesi öldürmek için önünde hiçbir engel kalmayacak.
Разумеется, мы с вами не встречались и вообще не знаем о вас.
Resmi olarak sizi hiç tanımıyoruz.
Мы с Вами оба прекрасно знаем, что Лекс слишком опасен, чтобы носить его.
İkimizde Lex'in bunu giymek için çok tehlikeli olduğunu biliyoruz.
Мы знаем, что с Вами. И теперь, когда Вы проспались...
Neyin olduğunu biliyoruz ve uyuyarak bunu atlattığına göre -
Мы все знаем, с вами должен был говорить Джефф.
Çok teşekkür ederim. Biliyoruz ki bugün burada sizlere konuşan kişi eşim olmalıydı.
Теперь мы знаем, как жизнь и смерть планет и спутников зависят от взаимодействия самых различных факторов. Помните, ведь и нас с вами могло бы не быть. И наша с вами планета отнюдь не изолирована от остальной Солнечной системы, от всей Вселенной.
Gezegenlerin ve uyduların yaşamlarının ve ölümlerinin güneş sistemini sağlayan ara bağlantılar tarafından nasıl yönetildiğini gördük, ve bu bağlantılar olmasa burada olamayabilirdik.
– Что-то не так? – Мы ничего друг о друге не знаем. Я не знаю вашего имени, не знаю даже, где мы с вами встречаемся.
Nerede buluşacağımızı bilmiyorum, adını bile bilmiyorum.
Это значит, что мы всё еще не знаем, что с вами.
Hala rahatsızlığının ne olduğunu bilmiyoruz.
Мы знаем причину вашего бегства, но я хочу поговорить с вами о другом.
Neden kaçtığınızı biliyoruz ancak şu an sizinle konuşmam gereken konu bu değil.
Послушайте, сержант, мы оба с вами знаем, что ошибка пилота...
Yapma Çavuş. İkimiz de biliyoruz ki, insan hatası- -
Мы знаем, что вы были ранены и перенесли ужасную потерю, и мы хотим поговорить с вами об этом.
İncindiğini ve korkunç bir kayıp yaşadığını biliyoruz ve seninle bu konuda konuşmak istiyoruz.
Мы знаем, что пары менялись партнерами с вами по соседству, Миссис Девидсон.
Komşularınız arasında partner değişimi yaptığınızı biliyoruz, Bayan Davidson.
Он не может устоять перед ними. И мы знаем, с кем будет следующая. С вами.
Anlaşma yapmaya karşı koyamıyor, ve kiminle anlaşma yapmaya çalıştığını da hepimiz biliyoruz, sizinle.
Мы с вами оба знаем, что это невозможно.
Bunun imkânsız olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы-то с вами знаем, что вы - не только хозяйка, ведь так?
İkimiz de bundan daha fazlası olduğunu biliyoruz, değil mi?
Но мы с вами оба знаем, что это правда.
Ama efendim, ikimiz de biliyoruz ki gerçek bu değil.
Вот вам факты : мы с вами оба знаем, что вы лжец.
Al sana gerçekler... İkimiz de senin sahtekar olduğunu biliyoruz.
Мы знаем, что с вами общался этот человек, агент Сноу.
Bu adamla temasa geçtiğinizi biliyoruz. Ajan Snow'la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]