English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На вечер

На вечер translate Turkish

2,188 parallel translation
Если у тебя нет планов на вечер, у меня больше нет ограничений на посещения.
Demek istediğim, planın yoksa. Ziyaret kısıtlamalarını kaldırdılar.
Полагаю, на вечер назначены соответствующие торжества?
Bu gece için uygun kutlama planları var mı?
И какие у меня планы на вечер?
Peki ya benim bu geceki planlarım neler?
Мам, у меня есть планы на вечер с Ксандером.
Xander'la bir planım var bu gece, anne.
Пойти одной, или перенести на вечер, или записаться на другой день?
Kendim gideyim mi, yoksa başka bir güne yeniden randevu almak için uğraşayım mı?
Итак, значит, ты пойдешь со мной на вечер Кэти Гриффин?
Sonunda benimle "Kathy Griffin'le Bir Akşam" a gelecek misin yani?
Уже есть планы на вечер, так что не получится.
Gelemeyebilirim yani.
Есть планы на вечер?
Bu gece için bir planın var mı?
- Какие планы на вечер?
- Bu akşam ne yapıyoruz?
На вечер.
Akşam için.
- Какие у вас планы на вечер? - Ты так хочешь знать?
- Bu geceki planınız ne?
ты компанию на вечер ищешь.
Eğlence arıyormuşsun diye duyduk.
Это как когда ты приходишь на вечер встречи выпускников и видишь этих ребят, с которыми ты ходил в школу в 19...
Aynen mezunlar toplantısına gittiğiniz zamanki gibi 19 yaşındayken okula gittiğiniz çocukları...
Что, нет спутницы на вечер, или фарс еще продолжается?
Yani bu akşam randevun yok ya da maskaralığa devam etmiyorsun öyle mi?
Ладно, неважно, какие у тебя планы на вечер?
Pekâlâ, her halükarda, bu akşam ne yapıyorsun?
Мы так планировали, и спасибо вам большое, но для нас с Кросби это важный вечер, мы хотим, чтобы родители отметили его вместе с нами, а для детей найдем няню.
Biliyorum plan bu, çok teşekkür ederim, ama o gece ben ve Crosby için önemli bir gece. Ailemizi de kutlarken yanımızda görmek istiyoruz, başka bakıcı bulabiliriz.
Ты весь вечер ведёшь себя странно а, а с Эми вообще на грани приличий.
Bütün gece garip davrandın. ve... Aimee'ye karşı çok kabaydın
Пригласила Джека на семейный вечер.
Jack'i aile gecesine davet etmek.
Добро пожаловать на особый вечер, посвященный работе Джеммы Батлер, и открытию нового выставочного павильона в Хэмильтоне.
Gemma Butler'ın eşsiz eserinin ve yeni Hamilton Sanat Fuarı'nın bu büyük açılış gecesi kutlamasına hepiniz hoş geldiniz..
Нет, раньше они оставались на весь вечер, но как только у них появились водительские права, наши дочки перевели нас в разряд старых и скучных.
Hayır, eskiden bütün gece kalırlardı..... ama ehliyetlerini alınca küçük kızlarımız bizim yaşlı ve sıkıcı olduğumuza karar verdiler.
Ты весь вечер мне на шею вешалась.
Bütün gece kendini önüme attın.
Я весь вечер на него смотрела.
Bütün gece yüzünü izledim zaten!
Он и так вчера весь вечер огрызался на маму.
Dün gece anneme bağırıp çağırdı.
хм. Я глазам своим поверить не мог, когда он дал мне эту тачку на мой выпускной вечер.
Baloya o arabayla gitmeme izin verdiğine inanamamıştım.
Не рассчитывала на мертвого техасца в винной бочке, но моя рыба в первый вечер была вкусной.
Şarap varilini içinde bulduğumuz ölü Texan'ı saymazsak fakat ilk gecedeki balığım mükemmeldi.
Донна, не могла бы ты описать, что на нас было надето в тот вечер, когда ты нас видела?
Donna, bizi gördüğün akşam ne giydiğimizi tarif edebilir misin?
Добрый вечер, Америка. Я Джей Найт.
Günaydın, Amerika, Ben Jay Knight.
Добрый вечер и добро пожаловать на "Час Джея Найта".
İyi akşamlar, Jay'le Gece Programına hoş geldiniz.
Девушки, вот ваше задание на этот вечер.
Kızlar, bu gece dans menümüzde bunlar var.
Каждый вечер на Хоуп-Роуд проходила репетиция перед концертом.
Her gece 56 Hope Road'da prova yapıyorduk. Konser için.
Мне нужен Бурбон на сегодняшний вечер.
Bu gece Bourbon'a ihtiyacım var.
В тот вечер вручали книгоиздательские премии - Лимон, в обстановке всеобщего натужного веселья, я помнится на мгновенье погрузился в себя.
Limon Ödülleri gecesiydi ve bu zoraki ikilem sırasında kendi kendimi yargıladığımı hatırlıyorum.
Что ж, наша первая встреча выпускников стала историей, и мой вечер закончился на очень-очень высокой ноте.
İlk toplanmamız kitaplara geçti. Sizi bilemeyeceğim ama benim gecem oldukça iyiydi.
Мой вечер на кухне.
Bugün yemek yapma sırası bende.
- Ты где был? Мы весь вечер звоним тебе на мобильный.
Bütün gece cep telefonundan sana ulaşmaya çalıştık.
Где-то на свете есть четыре ужасных отца, которых надо поблагодарить за этот вечер.
Bir yerlerde dört korkunç baba olmalı. Bu harika gece için keşke onlara teşekkür edebilsem.
Добрый вечер, я Майк Голдберг, и мы и мы возвращаемся на чемпионат по боям без правил.
Ultimate Fighting Championship'e bir kez daha hoş geldiniz.
Планы на вечер есть?
Bu gece ne yapıyorsun?
У нас есть планы на сегодняшний вечер.
Bu gece yapacağımız bir şeyler var.
Вы желаете чего-нибудь особенного... на сегодняшний вечер?
Akşam için özel bir planınız var mı?
В смысле, мы же по-любому... собираемся сегодня на этот ужасный вечер к Айви, верно?
Yani, zaten, ikimizde şu berbat Ivy olayına gideceğiz, değil mi?
Я с радостью пойду с тобой на этот вечер как гордый отец, если ты захочешь.
Bilirsin, istersen etkinliğe gururlu baban olarak seninle gelmekten mutluluk duyarım.
Ладно, если я права - а мы все знаем, что я права - вот телефон на этот вечер.
Tamam, şimdi eğer yanılmıyorsam ki hepimiz biliyoruz yanılmadığımı bu, bu akşamın numarası.
- Привет. - Итак, есть планы на новогодний вечер?
Selam, bu gece yeni yıl için hiçbir planın var mı?
Каждый вечер мы отправлялись на болота.
Her akşam çalılıklara kadar yürürdük.
Продолжай в том же духе, красавица, и мы с тобой закончим этот вечер на том танцполле, усек?
Devam et, tatlım, ve senle ben yine dans pistinde kozlarımızı paylaşıcaz, duydun mu beni?
Если бы я хотел сидеть на жопе ровно и жрать весь вечер пончики, я бы остался дома и хорошенько курнул.
Eğer tüm gece oturup donut yiyeceğini bilseydim evde kalıp amına koyduğumun otunu tüttürebilirdim, dostum.
На весь вечер?
Bütün gece mi orada olacaksın?
клейдесдальской породы, и я ездила на нем на болота каждый вечер, когда он заканчивал работать.
O güçlü bir İskoç atıydı.Eskiden onu bataklık tarafına sürerdim... her gece işini bitirdiğinde.
Итак, "Красавицы", какой заунывный номер вы приготовили на этот вечер?
Güzeller bu akşam için bize hangi sıkıcı, östrojen hormonu dolu seti hazırladınız?
Я хотел бы провести свой ​ ​ последний вечер на земле с тобой
Dünya'daki son gecemi seninle geçirmek istiyorum..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]