На двери translate Turkish
1,090 parallel translation
Водитель, старый каменный дом, с Рождественскими огнями на двери, и снег не убран на тротуаре.
Gideceğimiz yer önünde ışıklı Noel ağacı duran ev. Garaj yolu temizlenmemiş olan.
Это примерочная. Большой знак на двери.
Kocaman bir işaret var.
Несомненно я ошибся, что не получил одобрение до того, как установил его на двери.
Kapıya asmadan önce izin almamam belli ki bir hataydı.
Ключи к наручникам на двери.
Kelepçenin anahtarları kapının üzerinde.
Смотри, какой милый кролик на двери!
Kapındaki şu sevimli fareye bak hayatım. Güzel değil mi?
Разве я позволяла вам ставить замки на двери, мистер Коэн?
Kim size kapıya kilit takmanızı söyledi, Bay Cohen?
Вы в купе, в своей "пещере", где при входе, на двери
Küçük sığınaklarını bulmaları Çok hoş oldu
Ты видела царапину на двери?
Kocaman. Tavan arası kapısındaki Pençe izlerini görmedin mi?
А на двери табличка с моим именем.
Adımın o kapıda yazdığına yemin edebilirim.
На выходе вы увидите на двери знак "Ждем вас снова", так вот - игнорируйте его.
Çıkarken kapıda "yine bekleriz" yazdığını göreceksiniz. Dikkate almayın
Я смотрю на двери.
Kapılara bakıp durdum.
Тут на двери вывеска : "Таверна Лу". Лу - это я.
Girişte Lou'nun Tavernası diyen bir tabela var.
Она оставила надпись на двери клеем.
Kapısına zamkla not bırakmış
- Ага. - На двери написано "Адвокат".
Kapımda "Dava avukatı" yazıyordu.
Прямо на двери. "Адвокат". Так незаметно?
Kapıda yazdığı gibi. "Dava avukatı." Göze çarpmıyor mu?
Полоска липкой ленты с моим именем на двери гримерки.
Soyunma odamın kapısında, üstünde adım yazılı olan kağıt.
- Да мы с Джоном поболтать собирались, а у него "не беспокоить" на двери висит.
Senaryomu tartışmak için Jon ile buluşmam gerekiyordu. Ama "rahatsız etmeyin" moduna geçmiş.
Я не счастлива когда заколачивают окна... и я не- - я не счастлива когда народ тут шмыгает... и я не- - я не счастлива, что мои рождественские колокольчики висят на двери.
Pencerelerin çivilenmesinden mutlu değilim. İnsanların etrafta gizlice kaçmasından mutlu değilim. Noel çanlarımın kapıda asılı olmasından mutlu değilim.
Я нашёл на двери записку : "Приходи к Монике. Захвати шампанское и батончик" Три мушкетёра " ".
Kapımda not buldum, "Hemen Monicalar'a gel, şampanya getir, bir de gofret kap" diye.
Очевидно, что это ты решил, что лучше будет не ехать, только на сей раз дело не в сетке на двери и не в переносе рейса.
Gitmenin iyi bir fikir olmadığına karar veren sendin. Ama bu sefer olay cam ilanı, Ya da uçak saati falan değil.
- Там бомба на двери в лабораторию.
- Laboratuvarın kapısında bir bomba var.
У меня ж не висит на двери табличка "Только белые люди".
Üzerinde,'Sadece Beyazlar'yazan bir kapımız yok.
Ты можешь повесить на двери своего кабинета табличку –
Ofis kapına şöyle bi yazı asabilirdin.
Если найдешь свой размер, возьми себе пару этих кроссовок у двери.
- Ayağın kaç numara? - Kırk üç. Kapının yanından yeni bir çift kapıver.
Томми, это я, Марк. [На двери : ЧУМА]
Tommy, benim Mark, dostum.
Когда меня осудили на пребывание здесь, они заперли двери моей тюрьмы, забрали ключ и спрятали его там, внизу.
Bu yere mahkum edildim, hapishanemin kapısını bana verdiler. Kapının anahtarını alıp götürdüler bana da, mükemmel bir işkence şekli olarak aşağısı kaldı.
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену.
Uygun fiyata bazı insanların bulunmasını, yakalanmasını veya ölmesini istediği insanları bulmak için hangi kapıları çalacaklarını, hangi sözcükleri seçeceklerini iyi bilen insanlar.
В данный момент двери в уборных на стадионе не обеспечивают должной уединённости.
Eee, şu an stadyumdaki tuvalet kapıları pek mahremiyet sağlamıyor.
Но наши двери никогда не запирались на замок.
Biz kapılarımızı kilitlemeden yatardık.
Нет сигнализации на внешней двери.
Dış kapılarda alarm yok.
Конечно, я не имею права говорить, что все двери открываются одним ключом. Там, на стене, висит ключ от входа в здание.
Normal şartlarda ne binada merkezi sistem olduğunu ne de ana sisteme bağlı olan merkezi sistem anahtarının... arkanızda asılı olduğunu söylememem gerekiyor.
Я не такой неумеха, что не смогу установить обычный дверной молоток на своей двери.
Kapı tokmağı monte edemeyecek kadar çaresiz değilim.
А именно, то, что на сиденьях и двери были обнаружены следы радиоактивности.
Şöyle ki, kapılar ve koltuklar radyoaktivite izi gösteriyorlar.
Она стояла в двери и смотрела на меня. А я просто лежал с закрытыми глазами.
Kapının eşiğinden öylece bana bakardı ve ben gözlerimi kapalı tutardım.
Это на ремонт вашей двери.
Kapının tamiri için.
Прекрати стоять у двери, Найлс.
Kapıda oyalanmayı bırak Niles.
На выход работают боковые двери!
Ümitlerin yükselmesin.
Замка на входной двери не было. Полиция наверняка здесь побывала.
Polis veya her kim kırdıysa giriş kapısında kilit falan yoktu.
Мой друг Мики Моллой рассказал нам о том,... сколько денег мы получим после первого причастия. Когда мы будем стучаться в двери соседям, мы получим целых 5 шиллингов на пирожные. И даже пойдем в кино на фильм Джеймса Кани "Ангелы с грязными лицами".
Arkadaşım Mikey Molloy Komünyon ayininden sonra kapı, kapı dolaşıp sattığımız kek ve şekerlerden ne kadar çok para yapabileceğimizi anlatıyordu bazı evlerden 5 şilin ve daha fazla Ondan sonra da Lyric sinemasında...
Люди закрывают двери на засов и трясутся, в ожидании того, что произойдет.
İnsanlar, kapılarını kilitliyor. Ne geliyorsa artık titretiyor, onları.
Люди закрывают двери на засов и трясутся, в ожидании того, что произойдет. А что-то точно должно произойти.
Bir şeyin geldiği kesin.
В следущей двери вы найдете ответ.
Bu yüzden bir eczanaye gittim biraz "Ayıltan" almak için. - Biraz ne? - "Ayıltan" işte.
Тайна закрытой двери.
Kilitli kapı esrarı.
Потом выстрелом открою двери и найду лазарет.
Sonra da patlayıcıyla tesis kapılarını kırıp reviri bulacağım.
- И первым делом надо сменить замок на входной двери.
Ve ilk değiştirmen gereken ön kapının kilidi.
Стоя около двери, я видел огни на месте нашей высадки.
Kapıda dururken, atlama bölgesinin ışıklarını görebiliyordum.
И все двери должны... вернуться на свои места.
Bütün kapılar yerine konmalı! Kaytarmak yok.
Он был на два шага ближе к двери, чем кто-либо ещё.
Kapıya öteki soygunculardan iki adım daha yaklaştı.
Допустим, мы пройдём внутрь, минуем двери и спустимся на лифте, который нельзя запускать, мимо охранников с автоматами, откроем сейф, тот, что невозможно- -
Güvenlik kafesini ve güvenlik kapılarını asansörü silahlı adamları astık ve kasaya girdik diyelim...
Если всё в порядке, мы блокируем замки и задвижки на боковой двери, тем самым завершая третий шаг.
Eğer temizse, kilitleri etkisiz hale getirip yan kapıdan gireriz, böylece üçüncü adımı tamamlarız.
- Ах, так вот почему ты выбросил меня через стеклянные двери, впечатал в стену а потом бросил на кровать и взял то, что хотел?
- Kötü bir gün geçirdim. - Bu yüzden mi beni kapıya fırlattın duvara vurdun, yatağa ittin ve istediğini aldın?
двери закрываются 100
двери 129
двери открыты 17
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
на двоих 62
на два часа 28
на дворе 101
на два года 16
двери 129
двери открыты 17
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
на двоих 62
на два часа 28
на дворе 101
на два года 16