На две недели translate Turkish
638 parallel translation
- На две недели, да?
- İki hafta mı?
Нам было неудобно в Лондоне,... мы приехали отдохнуть на две недели.
İki haftalık bir tatil için orada bulunan Londralılar olma talihsizliğine sahiptik.
Не получится.Он на две недели уехал в Марсель.
Ama şu an için bu şansı geri çevirmeyi tercih ederim. "
Некоторые едут в горы или на пляж мы запаслись всем необходимым на две недели и отправились на юг в незнакомые мне места.
İnsanlar ya dağlara çıkarlar veya sahillere inerler iki haftalık kamp malzemesini römorka yükledik ve hiç görmediğim bir yer için direksiyonu güneye kırdık.
- Да, на две недели. Тра-та-та - и восьмерых партизан как не бывало!
Bir çalının altında sekiz asiyle uğraşıyor.
- На две недели.
- İki hafta.
Я отложил съемки на две недели только потому, что...
Çekimi iki hafta erteledim, çünkü....
На две недели отстранили меня.
İki hafta uzaklaştırma aldım.
Только не падайте. У меня отпуск на две недели.
Sakın bizi geç bırakmayın.
Я не говорил, что смогу взять отпуск в феврале на две недели?
Sanırım bir kaç gün izin alabilirim.
Тем не менее, я официально тебя информирую, что день запуска будет перемещенным раньше, на две недели.
Neyse, sena resmi olarak fırlatma tarihinin iki hafta öne çekildiğini bildiriyorum.
Примерно на две недели.
Yaklaşık iki haftalığına.
Это правда, что мы могли бы побить русских на две недели?
Rusları yenebileceğimiz doğru mu?
Я завтра уезжаю на две недели по заданию
- Mm-hmm. Nereye gideceğimi tahmin et?
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Ve sana haber verdigim zaman beni görmeye gelirsin. Bas basa iki hafta yelkenle açiliriz.
Нужно задержать роды еще хотя бы на две недели.
Şimdi en azından iki hafta boyunca doğum yapmasını engellemeliyiz.
Мог бы ты посоветовать, какого рода стихотворения подошли бы, скажем... семье, которая собирается в морской круиз... по бюджетной путевке на две недели?
İki haftalık bir kaçamak için bir aileye verebileceğiniz tavsiyeler nelerdir?
Но маман запретила выходить из дома на две недели! Именно!
Fakat annem iki hafta süreyle evden çıkmamı bile yasakladı.
На две недели.
İki hafta.
На две недели, наверное.
İki haftaya kadar.
На него ушло две недели.
Haftalarını aldı.
А когда я бы её нашёл, то исчез бы из виду недели на две.
Ve onu bulduğumda hiç kimse beni iki hafta boyunca göremezdi.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Unuttuğunuzu sanmıyorum ancak ne olur ne olmaz diye söylüyorum Çavuş Edmunds'un 103. Craig Kavşağı'ndaki benzinlikte vurularak öldürülmesinin üzerinden iki hafta geçti.
Только на ТВ раз в две недели.
Şimdi her iki haftada bir TV'deyim.
Две недели с хорошим мужчиной на Ниагаре.
İyi bir erkekle Niyagara şelalesinde iki hafta.
Что линкор Аризона и еще 5 военных кораблей были затоплены японцами в ходе воздушного налета на Пёрл Харбор две недели тому назад.
Arizona kruvazörü ve beş savaş gemisi daha kaybedilmiş. Donanma Sekreteri, kesin rakamlarla... 91 subayın ve 2638 erin öldüğünü belirtti.
На две-три недели, как знать.
İki ya da üç hafta. Kim bilir?
[Надпись на карточке] : В память О Генри Харрингтоне отпущено две недели.
İki Hafta Süre Verilen Henry Harrington'un Anısına
Женился бы на девушке, которую знаешь всего две недели?
On kez gördüğün biriyle evlenmek mi? Tanımadığın biriyle?
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
Jüri sıra dışı suçunuzu on soruda tahmin edemezse bütün masrafları tarafımızdan ödenmiş olan, deniz kıyısında lüks bir otelde iki haftalık tatil kazanacaksınız.
- Недели на две.
- Yaklaşık iki hafta.
- Мне надо было влиться в банду, работающую с Элиосом, я две недели ездил на разных поездах.
Elias'ı bulmak için bir haydut grubuna katılmalıydım. Bunun için... - iki hafta boyunca silah taşıyan trenlerde yolculuk yaptım.
Последние две недели на Клавиусе происходят поразительные вещи.
Son iki haftadır Clavius'ta son derece tuhaf şeyler oluyor.
Похож на тот, что украли с 4-ой базы две недели назад.
Yıldız üssü 4'ten çalınana benziyor.
Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу...
Geçen birkaç hafta boyunca, üst kademe için hazırlandım... Eğer, bu hafta sonunda, bütün çalışmamı tamamlarsam...
У нас есть две недели на подготовку.
Hazırlanmak için iki haftamız var.
У тебя осталось две недели, сосредоточься на главном.
En gerekli olaya odaklanman için iki haftan kaldı.
Я ждал две недели, чтобы напасть из засады на него
İki hafta ona tuzak kurmak için bekledim.
Салли, почему у тебя ушло две недели на то, чтобы рассказать нам об этом?
Sence bunu sana seni etkilemek ve seninle yatmak için mi söyledi?
Дамы и господа, сейчас я хотел бы вам сообщить... что через две недели ухожу на пенсию... потому что у этой программы низкие рейтинги.
Bayanlar ve baylar kötü reytinglerden dolayı, iki hafta sonra bu programdan emekli olacağımı duyurmak istiyorum.
Это третьи похороны, на которых я был за последние две недели.
Bu, iki hafta içinde katıldığım üçüncü cenazeydi.
На нас сыплются жалобы из агентств. Ещё недели две, и спонсоры слиняют!
Birkaç hafta içinde de sponsorlar desteklerini çekecek!
Две недели на монтаж и звук!
Seslendirme ve düzeltmeler için iki hafta!
На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
Önümüzdeki iki hafta boyunca yokum o yüzden, adam ol!
На объезд гор уйдёт две недели.
Dağların etrafından dolanmak iki hafta sürer.
Найду достойный повод поколачивать его раз в две недели, чтобы не забывал о послушании.
Onu iki haftada bir dövebilmek için iyi bir bahane bul böylece unutmaz
Скажем так прогуливание школы... да еще с мальчиком на машине... стоит... две недели утренней отработки.
Derse girmemenin ve havalı arabası olan erkek arkadaşınla okuldan ayrılmanın sana maliyeti, iki hafta sabah etüt cezasıdır derim.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Ortadan kaybolacak. İki ya da üç hafta. Sonra su yüzüne çıkacak ;
"Сбросить 10 фунтов за две недели на одних огурцах и чае..."
"Salatalık ve Çay ile 2 haftada 5 kilo verin."
И только что я наткнулся на запись, датированную меньше чем за две недели до её смерти :
Ve demin, ölümünden iki haftadan daha az süre önce girilmiş yazıyı açığa çıkardım.
Хватит на две, от силы - три недели.
İki veya üç haftaya sıkılır.
на двери 21
две недели спустя 25
две недели 348
две недели назад 177
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
на двоих 62
на два часа 28
на дворе 101
две недели спустя 25
две недели 348
две недели назад 177
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
на двоих 62
на два часа 28
на дворе 101