Начнёт translate Turkish
2,350 parallel translation
Но через какое-то время это начнёт разъедать её изнутри, как солёная вода сталь.
Ama bunlara uzun süre maruz kalırsa yavaş yavaş tükenecek. Deniz suyunun çeliğe yaptığı gibi.
Мой папа начнёт как найдёт сумку
Babam ilaçlarının eksik olduğunu anlamaya başlayacak.
Если не присоединимся к Винсенту в ближайшее время, он начнёт нас искать.
Hemen Vincent'ın yanına dönmezsek bizi aramaya gelir.
Итак, Родни кое-что знает о Кэндис, а Кэндис хочет его смерти, прежде чем он начнёт говорить.
Tamam, Rodney, Candice hakkında bir şeyler biliyor ve Candice o kimseye söylemeden önce onu ölü istiyor.
Но мы обязаны держать руку на пульсе, чтобы оказаться первыми, когда их экономика начнёт подниматься. И раз уж мы говорим о Японии...
Ama büyüme başladığında hazır olmalıyız.
Мы могли бы добраться до десяти миллионов, пока кто-нибудь не начнёт задавать вопросы.
İnsanlar soru bile sormaya başlamadan önce 10 milyona kadar çıkabiliriz.
Наоборот, начнёт уважать.
Hayır, aslında sana saygı duyacak.
Начнёт расследование убийства.
Cinayet soruşturması yürütülecek.
Прежде чем адвокат Чхве начнёт действовать, мы должны получить эту запись.
Avukat Choi harekete geçmeden önce onu bizim almamız gerek.
Примерно 77 градусов, не доводи до кипения. Когда всё остынет, отсюда начнёт капать и - вуаля!
Soğuyan kısım buradan damlar ve hokus pokus.
От этого всех начнёт тошнить.
Herkesi hasta edecek.
Я подумал, что он начнёт кричать "Аттика!" ( прим. клич в поддержку заключённых города Аттика, штат Нью-Йорк )
Attika diye bağırmaya başlıyacağını düşündüm.
Злой Клык начнёт сражаться огромным тальваром.
Talwar adlı silahı alıyor.
Ты удивишься, сколько хорошего сразу начнёт происходить.
Başına gelecek harika şeyler karşısında hayrete düşeceksin.
Сделайте всё из этого, и правительство начнёт следить за вами, где бы вы ни находились.
Hepsini yaparsanız, yetkilileri sizi aramaları için istediğiniz her yere gönderebilirsiniz.
Думаю, совсем скоро память начнёт возвращаться. Да.
Sanırım bir süre sonra hafızan yerine gelmeye başlayacaktır.
Завтра он придёт ко мне в кабинет и начнёт угрожать.
Yarın bir gün bu adam ofisime gelip beni tehdit edecek.
Если Германия не начнет войну сейчас, у России будет достаточно железных дорог чтобы перебросить войка к границе в течение 20 дней.
20 gün içinde ordusunu sınıra yığar.
Твоя удача начнет отворачиваться от тебя с бешеной скоростью, если ты не начнешь слушать меня!
Lafımı dinlemeye başlamazsan uğurun çabucak uçup gidecek.
Итак если Робин начнет встречаться с кем то другим, ты не будешь против?
Robin başkasıyla çıkmaya başlasa sorun etmez misin yani?
Ладно, я сам, правда он начнет на меня кричать, а я не выношу этого.
Tamam, ben yaparım. Ama kesin bana bağıracak ve bağırmalara direnemediğimi biliyorsun.
Это может стать твоим прикрытием, если вдруг кто начнет выпытывать, что мы там забыли.
Biri orada ne yaptığımızı sorarsa böyle diyebilirsin.
Будет уволен, если начнет противиться.
- Hector... - İtiraz ederse kovulacak.
BBC никогда не представляла подобные взгляды и не начнет делать это сейчас.
BBC o görüşleri asla yayınlamaz ve şimdi de yayınlayacak değiller.
Буду ждать сколько смогу, но если он начнет, я не отступлю.
Elimden geldiğince beklemeye çalışacağım ama iş ciddiye binerse daha fazla duramam.
Ну, я не эксперт, Но если это место начнет работать... ты самый крупный бутлегер в стране
Bu işin uzmanı değilim ama burası çalışmaya başlarsa ülkenin en büyük içki kaçakçısı olursun.
Давай поговорим с ним, пока он не напился. и начнет агитировать для очередной предвыборной гонки на пост мера.
O sarhoş olup bir belediye başkanlığı seçiminden daha bahsetmeden önce gidip onunla konuşalım.
И как только меня увидит, начнет палить.
Ve beni gördüğü an ateş etmeye başlayacak.
Ты хитростью раскрутил Луиса работать с Россом, и если тот неожиданно уйдет, Луис начнет задавать вопросы.
Louis'i Ross ile çalışması için kekledin..... böylece birdenbire ayrılırsa Louis araştırmaya başlayacaktı.
И очень скоро ее труп начнет вонять.
-... içimdeki ölmüş isteğin cesedi kokmaya başlayacak.
Как только он начнет злоупотреблять нашим гостеприимством, я его вычислю.
Çok yakında sistemde fazla kalacak ve ben de maskesini düşüreceğim.
Лорен должна заглянуть, меня проведать, еси она их увидит, то сразу начнет меня отчитывать за то, что я избегаю человеческих отношений, а ты такой клевый, ты меня понимаешь.
Lauren, beni kontrol etmek için evime uğrayacak ve o kadar şüpheci ki kedileri, insan ilişkilerinden kaçınmak için kullandığımı düşünüyor ve sen o kadar muhteşemsin ki... -... bunu anlıyorsun.
Только не задерживай решение, а то она начнет слезу выдавливать.
Fazla düşünme yoksa ağlatmaya çabalayacak.
Выпьем по чуть-чуть, его начнет в сон клонить и хватит с него.
Bir içki içeceğiz, uykusu gelecek, biz de felekten bir gece diyeceğiz buna. - Tamam.
Скоро стемнеет, и он начнет действовать.
Havanın kararmasına az kaldı, harekete geçecektir.
Кто начнет?
Kim başlayacak?
Я сказала Пэйдж, что она не должна писать мне е-мэйл и смски, потому что мой парень начнет подозревать.
Paige'e bana e-posta, mesaj atmamasını erkek arkadaşımın şüphelendiğini söyledim.
Если узнает, то начнет охоту на мою семью.
Öğrendiğinde ailemin peşine düşecek.
Окей, но если этот дом начнет шататься, не стучитесь.
Pekala, ama bu gece ev başına yıkılsa da gelip kapıyı çalma.
- Когда он начнет убивать ВАШ народ, его будет судить ВАШ суд.
- Senin insanlarını öldürmeye başladığında sen kendi adaletini uygularsın.
И если включишь поворотник и дворники одновременно, машину начнет трясти, так что...
Ve dinle, eğer işaret lambası ve ön cam sileceğini kullanırsan aynı zamanda, araba sarsılacaktır, bu yüzden...
Он начнет паниковать как только что-то пойдет не так, а такое будет случаться часто.
Dağıtacak, her zaman sola dönüş vardır, ve de daha fazlası.
Друг Монтгомери ясно выразился - если она начнет расследовать убийство ее матери, они придут за ней снова.
Montgomery'nin arkadaşı açık konuştu. Eğer annesinin davasını yine araştırırsa peşine düşeceklerdi.
Если легко сдашься, он начнет подозревать.
Hemen teslim olursan şüphelenebilir.
Между тем, у нас есть Адам и угон, но если он не начнет говорить как можно скорее, у нас не останется времени на поиски дочери Кастилло.
Bu arada, Adam'ı araba hırsızlığından tutuyoruz ama yakın zamanda konuşmaya başlamazsa Castillo'ların kızını bulma şansımızı kaybedeceğiz.
Пока только о Белом Доме, но скоро начнет болтать и о тебе.
Şimdilik sadece Beyaz Saray ile ilgili ama bir noktada senin hakkında da konuşabilir.
Ну, милая, если ты сфокусируешься на стене, у тебя не начнет кружиться голова.
Hayatım, bir noktaya doğru bakarsan başın dönmez.
Ты будешь резать, понятно, пока кровь не начнет течь.
Sadece kesmeye devam et, tamam mı, kan akmaya başlayıncaya kadar.
Лазер извлекает из нее триптофан до тех пор, пока она начнет флуоресцировать.
Bir lazer parlayana kadar triptofan aminoasidini uyarıyor.
Особенно когда он начнет допрашивать женщину, которая не умеет врать.
Özellikle de yalan söyleyemeyecek bir kadınla sorguyu gerçekleştiğinde.
Если отдел убийств начнет расследовать дело Клиффа, кто бы это ни сделал, он заляжет на дно.
Eğer cinayet masası, Cliff'in cinayetini araştırmaya başlarsa bunu kim yürütüyorsa, gözden kaybolacaktır.
начнется война 17
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54