English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Начнёшь

Начнёшь translate Turkish

1,456 parallel translation
Ты тоже, Чарльз, с данного момента ты сам начнёшь менять себе подгузники и вытирать свой собственный зад.
Sen de, Charles, şu andan itibaren kendi bezini kendin değiştirip kendi kıçını kendin sileceksin.
- Но если ты начнёшь экспериментировать с бисексуальностью, ты просто станешь более "голубым", а не обязательно женственным.
- Ama biseksüel ilişki yaşarsan sadece daha ibne olacaksın, daha feminen değil.
Начнёшь его заново.
Yeniden başlarsın.
Ты возьмёшь на себя работу Эрики, поэтому начнёшь с "Человека-Ракеты" Маркуса Сталя.
Brent... devralarak olacak Erica nın kayrak, so... İlk'Roket Adam'Marcus Stahl.
Если начнёшь урезать бонусы - потеряешь лучших парней.
İkramiyeleri kesmeye başlarsan en iyi adamlarını kaybedersin.
Ричард, клянусь Богом, если схватишь меня за грудь и начнёшь добиваться её, я уйду навсегда.
Richard, yemin ederim, göğüslerime dokunup "hanimiş, hanimiş" yaparsan, asla bir daha buraya gelmem.
Начнёшь с того асбестового склада в Аняне.
Suhk Soo Bölgesindeki depodan başla.
Когда ты начнёшь говорить правду.
Gerçekleri anlatmaya başladığında.
С чего ты начнёшь?
Nasıl başlarsın?
С чего ты начнёшь этот фильм?
Bu şeye nasıl başlarsın?
Когда ты начнёшь называть меня мамой?
Bana ne zaman "anne" diyeceksin?
Ты скорее серебро начнёшь носить, чем полюбишь!
Önce bir kötü sürprizini tat da, sonra bak bakalım aşk neymiş!
Помни, если ты начнёшь паниковать, он тоже начнёт.
Unutma, sen telaş yaparsan o da yapar.
Я думаю ты должна вернуться домой прежде чем начнешь думать, что крикет - это настоящий спорт.
Bence kriketi * bir spor olarak görmeye başlamadan önce eve geri dönmelisin.
Если начнешь себя странно вести, мы спросим как тебя зовут, и узнаем, что с тобой все в порядке.
Garip davranmaya başlarsan iyi olup olmadığını anlamak için ismini sorarız.
Так может, уже начнешь искать?
Belki de çoktan bakınmalıydın?
Когда ты снова начнешь со мной разговаривать?
Ne zaman benimle konuşacaksın?
Мои ножки так напряжены, давай ты начнешь с них?
Kaslarım biraz gergin de bu yüzden sen üstte başlamak zorunda kalacaksın.
Поэтому, прежде чем ты начнешь свое спец.задание... Я имею для Вас,... ты и твои сестры должны уничтожить ее.
İşte bu yüzden, sana verdiğim özel görevine başlamadan önce sen ve kardeşlerin onu yok etmelisiniz.
Когда ты начнешь уже радоваться нашим детям?
Çocuklarımız için ne zaman heyecanlanmaya başlayacaksın?
Если ты не начнешь о наз заботиться, я сделаю это за тебя.
Çünkü konuşmazsan ben konuşacağım.
Как только ты начнешь свое обучение и увидишь как важна наша работа. ты поймёшь что сделать это не в наших силах.
Eğitime başlayıp bu görevin ne kadar yüce olduğunu anlayınca yaptıklarımızın, yapamadıklarımızı telafi ettiğini göreceksin.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Takımı yeniden toplamalı ve yeni bir arama başlatmalısınız, bu sefer daha uzak alanlara odaklanmalısınız tren yolundan 45 metre kadar açılmalısınız, ve hayvanların beslendikleri bölgeleri bulmalısınız.
- Может, начнешь с "извини".
- Belki de "excusez moi" diyerek başlamalıydın.
Что беспокоишься, что снова начнешь пить.
Gelecekte yeniden içmeye başlayacağından korkuyorsun.
Если ты не начнешь двигаться, у тебя появится проблема побольше.
Eğer hemen işe koyulmazsan daha büyük bir sorunumuz olacak.
Да, это значит, что ты не можешь проламывать головы, пока не начнешь это делать.
Evet, sen yapana kadar uyuşturucu satışlarında da özgür değildin.
Ну, если ты начнешь всё рассматривать под микроскопом, то всё бессмысленно, верно?
- Planları detaylı olarak incelemeye başlarsan hiçbir şeyin anlamı olmaz, tamam mı?
Ты скоро начнешь жаждать крови. И пока ты её не получишь, ты будешь.. Не в себе.
Kan aşermeye başlayacaksın, içene kadar da kendinden geçeceksin.
Знаешь, если я тебе расскажу, ты просто начнешь все эти свои штучки.
Size söylersem üzerine bir sürü yorum yapacaksınız.
Черт, может начнешь делать домашку по алгебре или что-нибудь еще.
Sen gidip matematik ödevini falan yapsan fena olmaz.
Нет, ты начнешь с ультрама и напроксена.
Hayır. Sen Ultram ve Naproxen'le başla.
И не будет, пока ты не начнешь говорить "мы".
Zaten "biz" olayına kadar hep öyledir.
Но если ты сейчас начнешь готовить обед, когда же мы будем есть?
Ama şimdi akşam yemeği hazırlamaya başkarsan ne zaman yiyeceğiz?
Если что-нибудь начнешь, будь готов закончить.
Bir şeye başlayınca bitirsen iyi olur. Dinle...
Если ты сейчас начнешь нападать на этих людей а как продуманный отвлекающий маневр!
Bu adamların üstüne oynarsan bu, yönetim açısından iyi izlenim vermeyecek sadece planlı dikkat dağıtmak olarak algılanacak.
А раз ты с кляпом, ты начнешь задыхаться!
Ağzın kanla dolduğunda, nefes almak için yalvaracaksın!
Может, начнешь лучше писать.
Belki daha iyi bir yazar olursun.
застрянешь надолго. Начнешь верить, что ты чокнутая.
Yeterince kilit altında kaldıktan sonra, deli olduğunu düşünmeye başlarsın.
Вот столько. Если не начнешь уважать полицию придется поднабрать очков.
Bu kadar tık Polise saygı göstermeye başlamazsan tıklama sayımı artırmamı sağlayacaksın
Подожди, так это тот момент, когда ты начнешь обвинять весь мир в своём дерьме, я прав?
Bekle biraz, şu anda tüm dünyayı yaptığın pislik için suçladığını mı söylüyorsun?
Когда ты начнешь хорошо себя вести, Минни!
Rahat dur Minnie! Gerçekten!
Ты начнешь войну, потому что кого-то потерял?
Birini kaybettiğin için savaş mı başlatacaksın?
- Чед, давай ты начнёшь?
- Chad, sen başla.
Когда ты начнешь прогибаться найдешь поддержку на моих плечах
Arkan bir yıkıImaya başlarsa, Benim yanıma gelebilirsin.
Ты начнешь прощать меня, а я прощу тебя.
Sen beni af etmeye başlayabilirsin, ben de seni.
Ни чая, ни сигарет, пока не начнешь говорить, гаденыш.
Peki. Konuşana kadar sana ne çay, ne de sigara yok, pislik.
Через несколько лет ты начнешь замечать ненависть в сердцах людей.
Bir kaç yıl geçsin insanların kalplerindeki nefreti görmeye başlarsın.
Когда начнешь, даже поход в ближайший магазин превратиться в опасное приключение
Bir kere başlayınca sokağın karşısına geçmek bile zor gelir.
Я говорю, что, пока ты снова не начнешь получать "вспышки", ты не шпион.
Demek istediğim yeniden flaşlayana kadar ajan değilsin.
- Я очень надеюсь, что ты начнешь говорить понятнее.
Umarım, bir an önce sadede gelirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]