Не вставать translate Turkish
448 parallel translation
Доктор Бейкер велел тебе не вставать с постели!
Doktor Baker yataktan çıkmamanı söyledi.
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,.. ... а мне вставать в 7 часов. Я хочу выспаться...
- Yetmiyorsa git yan kapıda dilen çünkü sabah 7'de kalkacağım bu yüzden biraz uyumam lazım.
Боюсь, если не вставать с постели, придет горничная и обернет и меня лентой вместе с покрывалом. - Мне все равно. - Подожди еще.
Korkarım yatakta biraz fazla kalsam temizlikçi kadın içeri girip beni de bantla sarıp sarmalayacak.
- Можно не вставать.
- Kalkmayın.
Я советую тебе никогда больше не вставать на нашем пути, Пикард.
Yerinde olsam bir daha karşıma çıkmazdım, Picard.
Бывают дни, когда лучше вовсе не вставать.
Bazı günler yataktan hiç kalkmamal ısın.
И меня обижало, что друзья стараются по ветру не вставать.
# Arkadaşlarımın kokumdan uzak durması incitti yine de
Не двигаться! Не вставать!
Yere yatın ve öyle kalın!
Не вставать!
Oturun! Oturun!
- Не смейте вставать с кресла....
- O sandalyeden bir daha kalkarsan...
Не могу рекомендовать вам вставать и выходить.
Kalkmanızı ve dolaşmanızı tavsiye etmem.
Не вставать из теплой постели.
Odayı ısıtmaya çalışılmıyor.
Простите, но вы не в том состоянии, чтобы вставать с постели.
Üzgünüm, ama yataktan çıkabilecek durumda değilsiniz.
Она не захотела вставать.
Bir türlü uyanmadı.
- Вам не нужно было вставать с постели сегодня.
- Bu sabah yatakta olmalıydınız.
- Мне не нужно было вставать вчера ночью.
Dün gece yatakta olmalıydım.
Она перекрестилась, но она не хочет вставать.
İstavroz çıkardı ama ayağa kalkmadı.
Не за чем было вставать.
Kendini savunabileceğini mi sanıyorsun?
Не пытайтесь обходить вокруг бараков... и снова вставать в очередь.
Kışlanın etrafından dolanıp tekrar sıraya gireyim demeyin.
Не надо вставать между мной и Вашей фотографией.
Benimle resmin arasına girme, istemiyorum seni.
Нет, нет, нет, совсем не обязательно вставать.
Hayır, hayır.
Вставать на рассвете, проводить ночи в поезде или за рулем, и при этом не задавать никаких вопросов.
Sabahları erken kalkacak geceleri seyahat ederek geçireceksin. Gerekçesini ya da açıklamasını sormak yok.
Не буду вставать.
Sen kendine bak.
Не смей вставать!
İçeri gel! Devam et!
Знаешь, мне... надо вставать рано утром и, мне кажется, у нас ничего не выйдет.
Bak, ben... Sabah erken kalkmam lazım ve bu işin yürüyeceğini sanmıyorum.
Я очень извиняюсь, но я не могу. Мне нужно завтра рано вставать.
Oh, gerçekten üzgünüm, gelemem, Yarın erken kalkmak zorundayım.
Это не слишком утомительно, только вставать надо в 4 утра,..
Sabah 4,00'te kalkmak zorunda olmamızı saymazsak gün doğmadan toplanmaları gerekirdi çünkü.
Надеюсь, нам не придется вставать так рано.
Saat kaçta kalktın, Jasio?
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Bunu hiç arzu etmem ama ileride - Evet, bundan şimdi bahsedebilirim. İleride kimse tabağındakileri bitirmezlik etmesin -
Не хочу вставать.
Hareket etmeni istemiyorum.
Ему нельзя вставать, по крайней мере, три недели.
En az 3 hafta hareket etmemeli.
Я просто не хочу вставать слишком рано, а то я опять разболеюсь.
Uykumu almadan kalkmak istemiyorum, yoksa yine çuvallarım.
Тебе не часто приходилось вставать в шесть часов?
- Ben de senin 6'da kalkmana inanamadım.
... и ты должен постараться не сойти с ума. Ты должен вставать и жить во внешнем мире. Ты стараешься не думать об этом.
İnsan kafayı yememek için kapılarını dış dünyaya kapatmak olan biteni kafaya fazla takmamak zorunda.
Вы не должны вставать со своих мест.
İskemlelerinizden oynamayacaksınız.
Мы же не должны вставать, верно?
Biz hareket etmedik.
Прости, я терпеть не могу рано вставать.
Beni bağışla. Erken kalkmaktan nefret ederim.
Вставать, не спать.
Kalkın.
Не хочется вставать к столу, Питерс.
Kahvaltı masasına oturmayacağım, Peters.
О Господи! Вам не следует вставать.
Ayağa kalkmaman gerekirdi.
Даже не хочешь вставать.
Hiç kalkmasaydın.
Не хотите вставать...
Kalkmak istemiyorsunuz.
Я не собираюсь снова вставать на якорь
Demirleme yerine dönmeyeceğim.
Не нужно было вставать, я и сам мог бы взять ключи.
Yataktan kalkmanıza gerek yoktu, anahtarı alabilirdim.
Я и не подумаю вставать.
Fazla umutlanma. Ne?
Вы не должны вставать во время приёма еды.
Yemek servisi sırasında ayağa kalkmamanız gerekiyor.
Вы не должны вставать во время приёма еды.
Yemek servisi sırasında ayağa kalkılmaz.
Я вообще не хочу вставать.
Bu yataktan asla çıkmak istemiyorum.
Чтобы вставать перед ней на колени
Bu yüzden erkek...
"Никогда не позволяй семье вставать на пути перспективы."
"Ailenin, fırsata giden yolun önünde durmasına asla izin verme"
Не то, чтобы я хотела вставать и выходить на ебучую холодрыгу, чтоб вы знали. но, когда природа зовёт - она, блядь, орать во весь голос.
Kalkıp dondurucu soğuğa girmeye bayılıyor değilim, ama beden öttüğü zaman, bağırır.
вставать 27
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29