English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не имело значения

Не имело значения translate Turkish

121 parallel translation
Если бы мы были обручены, это бы не имело значения, но началась война.
Nişanlanmış olsak bile fark etmezdi..... çünkü savaş başladı.
Хотя это не имело значения, потому что, судя по её поведению, я не испытывал желания завязать с ней знакомство.
Yine de o an aklımdan ufak bir şans da olsa bu kızla iyi geçineceğim geçti.
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
Ama tapınağımızda rahip, bir Müslümanların Kuran'ından bir Hinduların Gita'sından okurdu. Tanrıya ibadet edildiği sürece kitap fark etmiyordu.
Если бы он тогда убил Коннора, это бы не имело значения.
Connor'ı bundan sonra öldürmek bir şeyi değiştirmez.
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
Hayatımda ilk kez ümit olmadığını biliyordum ama... bunun önemi yoktu.
Даже то, что моя мама была из Сицилии, не имело значения.
Annemin Sicilyalı olması önemli değildi.
Это не имело значения.
Fark etmezdi.
Моё мастерство пилота не имело значения.
Uçuş yeteneğim artık söz konusu değil.
Все остальное - работа, бизнес ничего не имело значения в конце дня.
Başka her şey ; iş, çalışma hayatı günün sonunda hiç bir anlam taşımazdı.
Это не имело значения, так, как я уже не был частью их плана против Федерации.
Federasyon'a karşı planlarında bir önemim kalmadığına göre bunun da bir önemi yoktu.
Наше демократические выборы и то, как мы проголосовали - всё то не имело значения.
Pazar ekonomisi ve kâr, demokrasiden daha önemliydi.
К несчастью для миссис Хьюбер, это больше не имело значения.
Ne yazık ki Bayan Huber için, bu artık mesele değildi.
Это все не имело значения.
Hiçbir şey değiştirmeyecekti.
Когда моя мать сплетничала, ничто больше не имело значения.
Annem dedikodu yapıyorsa, dünya durur.
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Ben ona saygı gösterdim, ama ne yaparsam yapayım, yeterince iyi değildi.
Я сказал ему, но это не имело значения.
Ona söyledim, ve bir önemi yoktu.
Я втянулась настолько, что когда он ушел, Ничего не имело значения.
Piç herif beni öyle bir bağımlı hale getirmişti ki, terkedip gittiğinde hiçbir şeyi umursamadım.
Казалось, для неё теперь ничего не имело значения.
Sanki ben hariç, hiçbir şeyin önemi kalmamıştı.
Для этого мужчины, пересекшего загадочные джунгли Африки, не имело значения : был то дикий зверь или убийца.
Afrika'nın esrarengiz ormanlarını gezmiş olan bu adam için karşılaşacağı şeyin yırtıcı bir hayvan ya da bir katil olması önemsizdi.
Знаешь даже если бы это было правдой, даже если бы ты был заражен метеоритами, это бы не имело значения.
Aslında doğru bile olsa, yani meteordan etkilenmiş bile olsan,... yine de sorun olmazdı.
И да, многое пошло не так, как планировалось, но это не имело значения, потому что когда мы все вспоминаем этот день, первое, что мы вспоминаем, это та, первая свадьба, небольшая церемония под открытым небом, где были только близкие друзья и акустическая гитара.
Ve evet, birçok şey ters gitti ama önemi yoktu çünkü geriye dönüp o güne baktığımda hatırladığım şey ilk evlilikti özel açık hava töreni yakın arkadaşlar ve bir akustik gitarla.
Впоследствии, уже ничего не имело значения.
Artık hiç birşey umurumda değildi.
- Ничто другое не имело значения.
- Hiç bir şeyin önemi yoktu
Это не имело значения, когда я узнал.
Gerçeği öğrendiğim zaman benim için bir şey değişmedi.
Ничто не имело значения.
Hiç biri önemli değildi.
Мог играть роль самца или самки в сексе, это не имело значения. Он делал то, что хотел, он определял себя.
Sikse de, sikilse de fark etmezdi, ne istediyse onu yaptı, kendini tanımladı.
Я всегда так чувствовал и это не имело значения. Ведь так?
Ben hep böyle hissettim ve bu daha önce hiç bir şeyi değiştirmedi, di mi?
Я не был уверен, что выживу, поэтому не имело значения, пошлю я их или нет.
Hayatta kalabileceğimi sanmıyordum, yani gönderip göndermemem fark etmezdi.
Это не имело значения.
Önemli değildi de ondan.
Ей было сказано не ходить туда, но разумеется, это не имело значения. Она пошла.
Oraya gitmemesi söylenmişti ama fark etmedi tabii, yine de girdi.
Но это не имело значения.
Fakat bunu önemsemedin.
Но это не имело значения.
Ben ne yaptığımın bile farkında değildim.
И для меня не имело бы значения, где ты был и что ты делал, и ты это знаешь.
Benim için ne yaptığının önemi yok, biliyorsun.
Насчёт моего брака, я только хочу сказать, что на самом деле, это не имело никакого значения.
Evliliğim... benim için bir şey ifade etmiyor.
Но это не имело никакого значения, потому что я остался в иностранном легионе и продолжал сражаться.
Ama tabii ki bunun hiçbir önemi yoktu, çünkü lejyonun yedi alevli el bombası armasının altında ülkem için savaşıyordum.
Но для Джулиуса это не имело значения
Ama bu Julius'un umrunda değildi.
Не имело значения, кого именно, но я хотел навеки опозорить безмозглых ублюдков, уверенных в собственной непогрешимости.
Disiplinsiz bir ayaktakımı olduğumuzu mu ima ediyorsun? !
Ничего из того, что я сказала, не имело никакого значения.
Söylediklerimin hiç bir önemi yoktu.
Это не имело бы значения для кардассианцев.
- Kardasyanlar için fark etmezdi.
" Может быть, где-то ещё это и не имело бы такого значения, но только не в Уэльсе.
Galler'in başka her hangi bir yerinde olsa sorun olmazdı.
То, что случилось, не имело никакого значения до теперешнего момента.
Şimdi sen ona bir anlam kattın.
И даже если бы это было так, это не имело бы значения.
Eğer öyle olsaydı da farketmezdi.
Потому что он мне нравился и это не имело для меня значения.
Çünkü ondan hoşlanıyorum ve başka bir şeyin bence önemi yok.
Если бы вторая жертва изменила показания, это не имело бы никакого значения.
Oradaki çocuk ona arka çıksaydı bile faydası olmazdı.
Тогда действительно не имело бы значения, что мы имели бы на пленке, не так ли?
Bu durumda da, kasette olanı çok da fazla dert etmezdim, değil mi?
- Это не имело никакого значения.
- Şimdilik bunun bir anlamı yok.
Это, кажется, не имело такого значения тогда.
O kadar sorun ediyormuşsun gibi gelmedi.
Конечно, это не имело никакого значения к фильму.
Elbette bunun filmle hiçbir alâkası yoktu.
Не имело никакого значения сколько было перед ним врагов.
Kaç düşman alt ettiğinin bir önemi yoktu.
Она была белой, а они — черными, но это не имело никакого значения, правда?
Kız beyaz, adamların hepsi zenciydi, Ama sonunda bir şey değişmedi, değil mi?
Это не имело большого значения до этого времени.
Geçmişte pek problem olmamıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]