Не имел translate Turkish
3,549 parallel translation
Да я понятия не имел.
Öyle bir soru olduğunun farkında bile değildim.
Слушай, я не имел в виду, что вы должны уехать сразу как родиться ребёнок.
Gidin derken çocuk doğduktan hemen sonrasını kastetmedim.
Он не имел приводов.
- Şüpheli şu anda evde. Ne?
Когда король назвал нас пиратами, он не имел в виду, что мы его противники.
Bir kral, bizi "korsan" olarak damgaladığı zaman, kendine düşman yapmayı amaçlamaz.
Не имел в виду, что мы преступники.
Bizi suçlu gibi göstermek de istemez.
Я понятия не имел.
Bilmiyordum.
Несмотря на то, как это выглядит, Я не имел с ним ничего общего.
Göründüğünün aksine bunun benimle hiç alakası yok.
У тебя есть навыки, которые ты не имел шанса использовать и я могу дать тебе такой шанс.
Kullanmak için şansı vardı hiç becerilere sahip ve sana bu şansı verebilir.
Я сказал бы вам, если бы я и понятия не имел, кто был за этим.
Bunun arkasında kim olduğuna dair fikrim olsaydı söylerdim.
- Если я и понятия не имел. Кто это сделал.
- Bunu kim yapabilir bir fikrim olsa.
- Я понятия не имел кто ты.
Kim olduğunu bilmiyordum.
Значит, панда успеха не имел.
Anlaşılan panda çok tutulmadı.
Ладно, я не имел ввиду прямо сейчас.
Evet, yani ben hemen şimdiyi kastetmedim.
Я не имел в виду тебя. Вовсе нет.
Seni kast etmedim.
Я не имел в виду, что у нее волосатая киска.
Onun kıllı bir kadın olduğunu söylemek istemedim.
Я никогда не имел такой роскоши.
Benim hiç böyle bir lüksüm olmadı.
Клянусь, я понятия не имел, что это случится.
Yemin ederim, böyle bir şey olacağını bilmiyordum.
" Я понятия не имел, что это случится.
" Böyle bir şey olacağını bilmiyordum.
Никогда не имел на них ни малейшего влияния.
Hiçbiri üzerinde en ufak bir etkim bile olmadı.
Нет, не имел удовольствия.
Hayır, o zevke eriştiğimi sanmıyorum. Carl.
Никто из моей семьи никогда не имел с этим ничего общего.
Ailemden hiç kimsenin bu konuyla ilgisi yoktu.
Жан был человеком совести и чести, он не имел врагов.
Jean vicdanlı ve şerefli biriydi ve hiçbir düşmanı yoktu.
Я ничего такого не имел в виду.
Kötü bir niyetim yoktu.
Я понятия не имел.
- Hiç bilmiyordum.
Хорошо, прежде всего я хотел бы заявить, что я понятия не имел, что они - проститутки, пока вечеринка не началась.
Tamam, öncelikle, söylemek istediğim parti başlayana kadar onların fahişe olduğunu bilmiyordum.
Конечно, без проблем. Я не имел ввиду ничего такого.
Tamam, sorun değil, herhangi birşey kastetmemiştim.
Спасибо. Я не... я не это имел в виду.
Öyle kastetmemiştim aslında.
Я не это имел в виду.
Bu... evet, demek istediğim bu değildi.
- Думаю, он имел в виду Эли Мэннинга, а не Пэйтона Мэннинга, понимаешь?
- Ben bir şey demek istemedim ama o Peyton'ı değil de Eli Manning'i kastetti sanırım.
- Я не это имел в виду, ты не поняла.
- Bunu kastetmedim, yanlış anladın.
Я не имел ввиду...
- Dur. Bunu istemedim.
Прошу прощения. Нет, я имел в виду вовсе не дом, хотя он несомненно обставлен с изысканным вкусом.
Bağışlayın beni lâkin mükemmel bir güzelliğe sahip derken evi kastetmiyordum.
- Я не это имел в виду.
- Öyle demek istemedim.
Это не то, что я имел в виду.
Demek istediğim o değildi.
Я не это имел в виду.
"Siktir onun yüzünü" demek istemedim.
Я не совсем это имел в виду.
Benim sözünü ettiğim bu değil.
— Я не это имел...
Benim demek istediğim...
Если бы я имел что-то против Эрнеста Хольма, то до увечий бы не дошло, а так это всё, как ты говоришь, слухи и сплетни.
Eğer Ernest holm'e birşey yapmayı planlasaydım, böyle yaygara koparırmıydım senin dediğin gibi hepsi lanet dedikodular.
Нет, я имел в виду, что на тебе та же одежда, что и вчера, а я ведь не дурак.
Hayır, sadece dünkü kıyafetlerini giydiğini söylemek istemiştim. O kadar geri zekalı olmadığımı da.
Капитан, я не это имел в виду под "покончить".
Kaptan, pisliği temizle derken bunu kastetmiyordum.
Я не это имел в виду.
Demek istediğim bu değildi.
Значит, вы не представляете, кто этот человек и не знаете, что он имел в виду, - говоря, что "все выйдет наружу"? - Я в день получаю по три тысячи писем.
Bu adamın kim olduğunu ve neyi "herkese söyleyeceğini" bilmiyorsunuz?
Люди смотрят не в ту сторону. Как вы думаете, что он имел в виду?
- Sence neyi kastetti?
Когда он придумал термины "anima" и "animus", вы же не думаете, что он имел в виду зверя внтури нас, Правда, профессор Данверс?
Anima ve Animus terimlerini bulduğunda, gerçekten içimizdeki canavarı kastettiğini düşünmüyorsunuz, değil mi Profesör Danvers?
— Я не это имел в виду.
- Hayır, onu kastetmedim.
Если это что-нибудь вроде то, что я имел дело с... Оно того не стоит, и вы должны выбраться отсюда.
Eğer bu üstesinden gelebileceğim birşey olsa buna değmez, ve sen burdan gitmelisin.
Нет, я не это имел ввиду.
Hayır, öyle demek istemedim.
Не то чтобы я имел что-то против печени.
Yani, o tip karaciğer hayranı değilim.
Все медиа как с ума сошли, считали что, он или спал с ней, или имел место шантаж, или, может, вообще - он убил ее.
Medya kafayı sıyırmıştı, söylediklerine göre ya ikisinin bir ilişkisi varmış ya ortada bir şantaj varmış, ya da senatör kadını öldürmüş.
Это не то, что я имел в виду.
- Bahsettiğim bu değil
Это не то, что я имел в виду.
Bahsettiğim bu değildi.