Не спеша translate Turkish
110 parallel translation
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой.
Beni bir yerde indirip yoluna devam edersin.
Опускай не спеша, Чарли.
Yavaşça indir Charlie.
Ну, тогда мы не спеша пойдем к реке.
- Geride kalma! Nehir kıyısına geri dönüyoruz.
Смотрите не спеша.
İstediğin gibi incele.
Винни Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку. "
Vinni Puh, arkadaşı Pitaçokla aheste aheste geziniyor... ve yeni bir şarkı besteliyordu.
И пойдем не спеша.
Yavaşça.
Давай аккуратно и не спеша.
Yavaş ve sakin olalım.
А ступай медленно, не спеша. Вниз по улице...
Aheste aheste yürüyerek!
Я любила гулять одна не спеша по улицам города.
Tek başına, acele etmeden sokaklarda yürümeyi seviyordum.
Что ж, поедим не спеша.
Yemek mi? Sanırım bu işi halletmiştim.
Я буду не спеша убивать тебя, красавчик!
Seni öldüreceğim, yakışıklım.
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
İlk etçillerden Dilophosaurus'un... avını rahatça yiyebilmek için... körlüğe ve felce sebep olan bir zehir tükürdüğünü... artık biliyoruz.
Мы должны действовать не спеша.
- Bu bir ihanet değil. - Saçmalık.
Я просто хочу... смотреть вверх на звёзды и не спеша нюхать... всё.
Bunu tekrar yapmak istiyorum. Tek istediğim... yıldızlara bakmak ve her şeyi koklayabilmek için... vakit ayırmak.
Действительно, действовал не спеша.
Hiç de acele etmemiş.
И вместо решительных действий вы предлагаете не спеша расследовать это дело.
- Harekete edeceğine soruşturuyorsun. Benim işim 3.
Теперь же... ( говорит не спеша ) Так ты, говоришь, греховодник?
- Fakat şimdi- - - Demek kadınlarla yattığını söylüyorsun.
Начнём не спеша.
Yavaştan başlayacağız.
"Он медленно подошел с кинжалом в коже ночи". "Он никуда не спешил с кинжалом в коже лжи". "В улыбке рот растянул и, не спеша, подошел".
" Yaklaştı elindeki kocaman hançerle gecenin karanlığında bekledi, sabretti, elinde kocaman hançeriyle bıkkınlıkla çekti burnunu gece boyunca suratında kocaman bir sırıtmayla sabırlı, çok sabırlı davrandı.
Обдуманно. Не спеша.
Hızlı davranmamış.
В Новый Орлеан осень приходит не спеша. но жара сменяется приятной теплой погодой.
Sonbahar New Orleans'a yavaşça gelir. Otlar, inatla yeşilliklerini korurlar fakat sıcaklık, yerini ılık bir havaya bırakır.
Афина ведёт биороидов по пути эволюции не спеша.
Athena bioroid evrimini adım adım geliştirmeye çalışıyordu.
Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша..
Aklınızı başka şeylere vererek, çelişkinin farkında olmamanızı sağlayan bir sanat.
Прочти не спеша.
Yavaş oku.
Но в меру и не спеша : с чувством и расстановкой.
Ama kısmen, bir derece, şöyle böyle...
Действуй не спеша, Робин.
Ağırdan al, Robin.
Не спешай ты так.
Acele etme.
Сначала я изнасилую тебя, а потом не спеша выпью твою кровь.
Önce ırzına geçeceğim sonra kanını içeceğim.
Мы не спеша приведем их в порядок.
Onları yavaşça ısıtacağız...
Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша.
Saniyeler yavaşça akarken, aklınızı başka bir yere verme sanatı.
Резать не спеша такого парня... чтобы он вопил в луже из своей крови и дерьма. Это было бы... как подарок.
Bir adam kendi kanı ve pisliği içinde çığlık atarken onu parçalara ayırmak onun için bir iyiliktir.
Она, не спеша, нас обыграла.
Bize oyun oynadı.
Если блюдо готовить не спеша, с любовью, оно получается изумительно вкусным.
Sevgi ve şefkat ile ağır ağır pişirildi.
Я думаю, он сначала убил ее, а потом, не спеша, обшарил здесь все.
Bence katil ilk önce onu öldürdü, Ve burayı iyice araştırmak için zamanı kaldı.
Так, давай, попробуй сыграть что-нибудь не спеша!
Tamam, şimdi dene ve bu şekilde bir şeyler çal!
Шёл, не спеша. Он волочился, как- -
Sanki dolanıyordu.
Аккуратно и не спеша.
Usulca.
Не спеша, до самой Бразилии.
Vakit geçiririm biraz. Brezilya'ya doğru.
- Подходим не спеша, заманивая.
Bırakın tarlanın içine girsinler.
то-то не спеша переписывает материал. ƒело пахнет керосином.
Birisi üstüne vazife bilip bu şeyi gözden geçirmeyi düşünürse işler çirkinleşir.
Мы должны давать показания не спеша, чтобы присяжные не запутались в приходах-расходах и прочих подробностях.
Kurumu çok dikkatli ele almalıyız büyük jürinin bütün giriş çıkışları görebilmesini sağlamalıyız ki böylece detaylarda kaybolmasınlar.
Теперь, прошу вас пройти на рабочее место, не спеша собрать вещи, а завтра сходите в спортзал или побегайте трусцой.
Bugün izin al, kişisel işlerini hallet. Yarın da biraz egzersiz yap.
Делайте все не спеша.
Yavaş yavaş alın.
Так что приятно проделать весь ритуал и, для разнообразия, не спеша приготовить отличную пищу.
Şimdi doğru olan güzel ve yavaş bir yemek değişiklik olacak.
Наслаждайся мною не спеша
# Beni yavaşça ısır #
Выпьем по бокалу, а потом, не спеша, прогуляемся по саду?
Birer yudum içip, bahçede güzel bir gezinti yapalım mı?
Все думаеют, у Барни крыша едет не спеша, Ведь девчонка хороша!
"Barney ne içmişti öyle, o kız epey seksiydi." dediğinizi biliyorum.
Торопимся не спеша.
Dereyi görmeden paçayı sıvamayın.
Они бывают толщиной с волосок. Сердце работает как насос. Не спеша.
Kalp, tamamen sessiz bir şekilde çalışan bir fabrika gibi yavaşça atıyor.
С обложки выглядит, как будто большой бюст... не спеша открываем... задница шимпанзе! Посмотри на эту.
Şuna bak.
Не спеша.
Acele etmeden...
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спала 19
не спалось 22
не спрашивай 569
не спорь 136
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спрашивай меня 116
не спала 19
не спалось 22
не спрашивай 569
не спорь 136
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спрашивай меня 116