Не справедливо translate Turkish
513 parallel translation
Это не справедливо.
Hiç adil değil.
Так не справедливо же
Bu adil değil.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
Bu haksızlık. Senin sahip olduğun güzelliğe karşın, Yüzümün ve bacağımın eski haline dönmesini diliyorum..
Да, я предполагал, что не справедливо вас обвинял, и когда я угрожал вам высадкой с корабля это подействовало на вас очень негативно.
Evet, sanırım haksızlık yaparak seni üzdüm, ve sizi gemiden atmakla tehdit etmem seni derinden etkilemiş olmalı.
Это не справедливо, что ты работаешь даром.
Bunu karşılıksız yapmanı istemek hiç adil değil.
Это не справедливо.
Bu adalet değil.
- Это не правильно, не справедливо.
- Bu adil değil.
Действительно, мсье Пуаро, это не справедливо.
Yapmayın, Mösyö Poirot. Hiç adil değil.
Я считаю что это не справедливо! И не честно! Но об этом можно шутить!
Bana hiç adil gelmiyor doğru görünmüyor ama bu konuda şaka yapabilirsiniz.
Гштадт. Убирать "Г" не справедливо.
- Gstaad. "G" harfini söylemek gerek.
Это не справедливо.
Bu adil değil Bill!
Это не справедливо!
Adil değil!
Это не справедливо.
Bu adil değil.
Кенни, это не справедливо.
Kenny bu haksızlık.
Конечно, это не справедливо.
Elbette adil değil.
Это не справедливо. Я истребительница.
Haksızlık ama ben avcıyım.
Это не справедливо.
Bu haksızlık.
- Это не справедливо, знаю.
- Bu haksızlık. Biliyorum.
Еще бы, не справедливо вынуждено жить с кем-то, кто очевидно не в себе.
Tabii ki haksızlık. Sorunlu olduğu besbelli olan biriyle yaşamak.
В смысле, не справедливо вынуждать тебя оставить собственную комнату.
Odanı terk etmeni istemem haksızlıktı.
Это не справедливо!
Bu adil değil.
Не справедливо!
Bu adil değil!
Это не справедливо!
Bu adil değ...!
О, Чакотэй, поздравляю, но это не справедливо.
Oh, Chakotay, Tebrik ederim, ama bu doğru olamaz.
Это не справедливо.
Bu haksızlık!
Не справедливо?
Adil mi?
и это не справедливо.
ve bu haksızlık.
Нет, это не справедливо.
Doğru, adil değil.
Это сложный вопрос, чтобы сразу ответить. Не думаю, что справедливо мне его задавать.
Nasıl cevaplayacağımı bilemiyorum.
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу. Он не рыдал.
Ağlamadı, sızlamadı.
- Это будет справедливо. - "Не собери... больших сокровищ на этом свете, где моль и ржа истребляют".
- "Güvelerin ve pasların tüketeceği dünya hazinelerini toplamayın."
Это было справедливо, не так ли?
Tatmin ediciydi değil mi?
Это не совсем справедливо.
Bu büyük haksızlık.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
Bu belki sizi duygusal olarak tatmin ediyordur ama....... pek işe yaramıyor ve adil de değil.
Мисс, это же справедливо, не так ли?
Yani, siz olsanız...?
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
Başlarda, makine sadece asla yanılmayan ve adaletsiz olmayan bir yargıç ve jüri idi. Daha sonra üzerine eklemeler, geliştirmeler yaptık onu daha fazla ve daha fazla karmaşık hâle getirdik böylece sonunda gücünü yaymaya ve gezegendeki insanların aklına etki etmeye muktedir hâle geldi.
По-моему, это не справедливо.
Aslında bu doğru değil.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Size adil ve şefkatli davranıldı, kendi kurbanlarınıza aynı şekilde davranmadınız.
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
Fiziksel arzularımı aştığıma inanıyor.
Я ничего не имею против профсоюза. По поводу зарплат было справедливо.
Ücretler konusunda adaleti sağladı.
Да? А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
Bana sormadan buraya gelmek adil değildi.
Неожиданно, вселенная оказывается вовсе не пустой, а справедливой и высоконравственной, а он ее осквернил.
Sanki artık dünya, anlamsız bir yer olmaktan çıkmış, ahlâkın ve adaletin hükmettiği bir yer haline gelmiştir.
Справедливо, месье Лоуренс, но здесь возникают некоторые неувязки, потому что миссис Инглторп не пила кофе.
- Evet, çok doğru. Ama küçük bir problemimiz var çünkü Madam Inglethorp, kahveyi hiç içmedi. Ne?
Ќельз € быть такой красивой, это не справедливо дл € невесты
Bu kadar güzel olunmaz ki. Geline ayıp olur.
Она не так велика, как последняя но, полагаю, вы сочтете ее справедливой.
Bir önceki kadar büyük değil ama bunu daha adil bulacağınızı düşünüyorum.
Я думаю, справедливо предположить что если человек мертв, он больше не объявится в общественном транспорте.
Biri öldüyse görünmeyeceği bence doğru bir varsayım.
Будет ли справедливо сказать, что Вы работали не только няней Виолетты, но и скрашивали его жизнь?
Ve belki de Violet'e bakıcılık yapmakla kalmayıp onun hayat arkadaşı da oldunuz?
Простите, это не совсем справедливо.
Müsaadenle. Çok uçucu bir bileşiktir.
Я не против, это даже справедливо.
Bu tamamdır. Ben.. ben bunu kabul ediyorum.
Не знаю, была бы ты справедливой?
Ama acaba adil olur muydun?
Ну, наши данные не точны на все 100 процентов но я думаю, будет справедливо сказать, что ты никогда не сталкивался с настоящей бедностью.
Öyleyse dosyalarımızda yazanlar yüzde yüz doğru değil. Ama dosyalarda, şunu yazdığından eminim : Gerçek yoksulluğu hiç görmedin.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не спеша 41
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44