Не спать translate Turkish
3,479 parallel translation
Да, мой доктор говорит, что мне лучше не спать.
Uyu-ma Final Sınavlarına Birebir Doktorum uyumadan yutarsan iyi gelir dedi.
Мы оба можем не спать.
İkimiz de uyanık kalabiliriz.
- Я не могу вот так заставлять тебя не спать.
- Sen uyutmamak hoşuma gitmiyor.
Не спать с другими людьми?
Diğer insanlarla yatmayalım mı?
Не спать!
Uyuma! Sam!
Ну, не хочешь уложить меня спать?
Beni yatağa götürmek ister misin?
Не могу спать в штанах.
Pantolonun üzerindeyken uykuya dalamazsın.
И мне так одиноко без тебя. Я не могу спать, ночами, лежу и пишу о тебе в свой дневник и рисую тебя на мольберте.
Sensiz o kadar yalnızım ki geceleri uykusuzum günlüğüme senin hakkında yazıyorum ve şövalemde senin resimlerini yapıyorum.
Я не могу спать с включенным светом.
Işıklar açıksa uyuyamam.
Я не ложился спать последние 87 часов, смотря все мои программы.
Son seksen yedi saatimi tüm programlarımı seyrederek geçirdiğim için geç yattım.
Секс это здорово, но вовсе не значит, что мы должны ужинать и ложиться спать вместе.
Seks yapmak harika, ama bu birlikte akşam yemeği yememiz ve beraber uyumamız gerektiği anlamına gelmiyor.
Но я не хочу спать с тобой.
Ama seninle yatmak istemiyorum.
Никто не должен спать с Джеффом.
Kimse Jeff'le yatamaz.
Как же я буду спать, если никто не будет толкать меня постоянно к краю кровати?
Bana yataktan düşme tehlikesi yaşatan biri olmadan nasıl uyuyabilirim?
Она продолжает шутить по поводу того, что она поедет в Рим с нами, будет спать на диване и готовить нам, поэтому нам не придётся ходить в рестораны на протяжении всего года что мы там будем.
Roma'ya gelip bizimle birlikte yaşayacağı kanepede uyuyacağı ve kaldığımız bir sene boyunca dışarıda restorana gitmek zorunda kalmayalım diye yemeğimizi pişireceği konusunda espri yapıp duruyor.
Что ж, если ты не собираешься спать, приходи в постель.
Uyumayacaksan yatağa gel.
Но не могу сказать с кем, потому что... мне стыдно. Что ж, если тебе так стыдно, может тебе стоит перестать с ним спать.
- Madem utanç verici, o zaman onunla yatmayı bırakmalısın.
- Я не могу спать.
- Uyuyamıyorum.
Она не может спать без этой штуки.
O olmadan uyuyamaz çünkü.
В чем проблема? Ты идешь мне навстречу, а я буду лучше спать, зная, что ты ездишь на чем-то, что не развалится посреди ночи.
Benim için bir iyilik yapıyorsun böylece daha rahat uyku çekebilirim.
Вообще-то, не то, чтобы я привык к тишине, но я уже могу спать здесь.
Sahiden... Alışmaya başlıyorum sessizliğe. Aslında burada uyuyabilirim.
Лилиан, я не могла спать этой ночью, и взяла последний номер гинекологического журнала, и там эта таблетка, которая была разработана для нерегулярных менструальных циклов, но которая действует, как противозачаточное.
Lillian, dün gece uyuyamadım ve Gynaecology'nin son sayısını okudum. Düzensiz adet dönemi için geliştirilmiş ve doğum kontrol işlevi gören bir hap varmış.
Не мог спать ночью, зная, что потеряю их.
Onları kaybedeceğimi bile bile geceleri yatamazdım.
Но не думаю, что моя семья будет спать спокойно под одной крышей с вами.
Ama seninle aynı çatı altında olduğunu bilince ailemin rahatça uyuyabileceğini sanmıyorum.
Я есть не могу, я спать не могу, даже в туалет не могу ходить, все время думаю о тебе.
Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum. Hatta sıçamıyorum. Aklım fikrim hep sende.
Я больше не буду спать в этом доме.
- O evde bir daha uyumayacağım.
людям спать не даёшь.
Kessene! Herkes uyuyor, niye gitar çalıyorsun?
Я на полу спать не буду. Так, для сведения.
Söyleyeyim, ben yerde falan uyumam.
Все кто меня слышал тогда может внятно сказать я не буду спать на полу?
Herkes benim yerde uyumayacağı mı duydu mu?
- Я не буду спать на полу.
- Ben yerde falan uyumam.
Думаю, Эстер не привыкла спать на полу.
Sanırım Esther yerde uyumaya alışkın değil.
Если все думают, что спать на полу нормально, то, пожалуйста, спите, а я на полу спать не буду.
Eğer herkes yerde uyumamın sorun olmayacağını düşünüyorsa, o zaman lütfen gönüllü olun, ama ben yerde falan uyumuyorum.
Я не буду спать на полу, дорогуша.
Yerde uyumuyorum, tatlım.
Из-за этого я не могу спокойно спать.
Her gece uykularım kaçıyor.
Всю ночь спать не будем.
Gece nöbeti tutuyoruz.
В них я спать не буду.
Ben de onlarda uyumam.
Ты больше не хочешь спать со мной?
Artık benimle sevişmek istemiyorsun.
Знаешь, я не возражаю спать на кушетке, если Джеку нужна моя кровать.
Jack yatağımı istiyorsa ben kanepede de yatabilirim.
Какой-то незнакомец объявляется среди ночи, бог знает откуда, отправляется спать и не просыпается.
Kan içinde bir yabancı, nereden çıktığı belli olmayan gecenin ortasında gelir. Uyumaya gider, ve ölümle sonuçlanır.
Может, они наши союзники, но я не перестану из-за этого спать по ночам.
Onlar bizim müttefikimiz olabilirler, ancak bu benim uykumu kaçırmayacak.
Спать со своим боссом - не преступление.
Patronunla yatmak suç değil.
Я не могу спать по ночам, потому что моё сердце так сильно колотится.
Kalbim öyle çarpıyor ki, geceleri uyuyamıyorum.
Они не укладывали нас спать.
Bizi uykuya yatırmıyorlardı.
Если все в порядке, мы будем спать спокойней, верно?
Eğer bir şey yoksa, gece daha rahat uyuruz, değil mi?
Я не могу спать.
Uyuyamıyorum.
Можете навестить меня через час, я наверняка еще не буду спать.
- Neden bir saat sonra gelmiyorsunuz? Kesinlikle uyanık olurum.
Навестите меня через час, я наверняка еще не буду спать.
"Bir saat sonra gelin. Kesinlikle uyanık olurum."
Она лечила депрессию. У неё была повышенная тревожность, она не могла спать.
Karım depresyondan muzdarip fakat çok da huzursuzdur.
А иначе я не смогу спать.
Aksi halde uyuyamam.
Я польщён, но спать с тобой не буду.
Teşekkürler ama ben tüm o gay seks olaylarına kapalıyım.
Почему ты думаешь, что не можешь спать?
Niye uyuyamadığını düşünüyorsun?
спать 414
спать пора 20
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спишь 88
не спешить 16
спать пора 20
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спеша 41
не спрашивай 569
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спеша 41
не спрашивай 569
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16