Не так легко translate Turkish
1,062 parallel translation
- Ёто не так легко.
O kadar basit değil.
Простите, это... не так легко.
Affedersiniz, bunu söylemek pek kolay değil.
Эту ситуацию пережить не так легко, как я думал...
Böyle yaşamak tahmin ettiğimden daha da zormuş.
Ты меня поразил, а это не так легко.
Çok şaşkınım, ve başıma pek seyrek geliyor.
В них не так легко попасть.
Vurması kolay değil.
Не так легко забыть все свои мечты.
Hayallerinin sökülüp alınmasını izlemek kolay bir şey değil.
Я знал, что это не так легко.
Ben bu kadar kolay olamayacağını biliyordum.
Это не так легко Иначе вы бы меня не просили
Kolay değil.
Как здорово, что мне так легко удается заснуть не смотря ни на что.
Böyle zamanlarda hemencecik uyuyabilmem ne kadar güzel.
- Это не так легко...
- O kadar kolay değil..
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Biz Montoyalılar yenilgiyi asla bu kadar kolay kabullenmeyiz.
Я не могу так легко сорваться.
Bunları yapabilmek o kadar basit değil.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
Serüven filmlerinde gördüğümüz şeyler doğru ise şişmiş ayak bileği ya da hafif baş ağrısından kötü bir şeyin olmamalı.
Вас не так-то легко отыскать!
Sizi bulmak hiç kolay değil.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Сколько можно ждать. Это не так-то и легко.
Onu yakalamak pek kolay olmadı.
Я раньше вас не видел, так что легко отделаетесь. 50 $ штрафа.
Seni daha önce buralarda gördüğümü sanmıyorum. Bu yüzden 50 dolar yeter.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
Sahte ve aldatıcı olan daha çok erkekle daha çok şarap içmeniz. Ta ki onlar sizi bir tabuta taşıyana dek. Ayrıca kolay ölünmüyor.
Вот он! Тебе так легко не уйти!
- Bu kadar kolay kaçamazsın!
Я не знал, что вас так легко шокировать.
Bu kadar çabuk şok olacağını bilmiyordum.
Короля или королеву так легко не застрелишь.
Krala, kraliçeye kolay kolay ateş edilmez.
Не так-то легко застрелить человека, особенно, он, зараза, сам в тебя стреляет.
Sana karşılık veren adamı vurmak kolay değildir.
Но в Париже легко быть американцем, не так ли, Фурнье?
Ama Paris'te Amerikalı olmak kolay, n'est-ce pas ( değil mi ), Fournier? - Mais oui, certainement.
Для нас это - идеальная жизнь, и мы не отдадим ее так легко.
Buradaki varlığımız mükemmel varoluş. Bundan kolay vazgeçmeyeceğiz.
Это не легко, не так ли?
- Bu hiç de kolay değil, öyle değil mi?
С ним так легко не проскочить.
Öyle hoşgörülü biri değil.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Telsizle haber ver, önce giden sakin davransın.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
Bu, kolay çözülemeyecek karışık bir sorun.
Его не так-то легко найти в наши дни.
Ve bugünlerde kolay iş bulunmuyor. Gerçekten öyle.
Ей было не так-то легко это сделать.
Söyleyerek cesaretli davrandı.
Ты так легко не отделаешься.
Öyle kolay paçayı kurtaramazsın.
Вы понимаете, что вам будет не так легко?
- Alacaksın.
Но вы не избавитесь от меня так легко.
Fakat benden o kadar kolay kurtulamayacaksın.
Если бы я был федеративным коммандером, я бы не сдал его так легко.
Federasyon komutanı olsaydım,... bu kadar çabuk tahliye etmezdim.
Иначе однажды Вы сломаете себе шею и у меня не получится вылечить ее ТАК легко.
Günün birinde boynunu kıracaksın ve ben de böyle kolayca iyileştiremeyeceğim.
Я не могу так легко избавиться от этой женщины.
Bu kadını aklımdan çıkarabilmek o kadar kolay değil.
У мужчин существует эта фетишистская особенность в мозгу, из-за их способности... полностью сконцентрироваться на одной вещи и исключить другие... поэтому они так легко поддаются сексуальной манипуляции, в то время как женщины, не так к этому восприимчивы.
Çünkü erkekler zihinlerine o fetişist sapıklığı yapabilirler, tek bir şeye konsantre olup diğer her şeyi geride bırakabilme yeteneğine sahipler ve kadınların hassas olmadıkları zaman cinsel olarak manipüle edilebilirler.
Я понимаю, что не так легко получать такие новости.
Bu tür kötü haberleri iletmenin zor olduğunu bilirim.
Ничего, от него так легко не отделаться. Да.
- Baştan savmak zor oldu herhalde.
Не воспринимай ее так легко.
Onu çok hafife alma.
Это не было для тебя легко - держать своего капитана и друзей в неведении, так? своего капитана и друзей в неведении, так?
Dostlarını ve Kaptanını böyle karanlıkta bırakmak senin için zor olmuştur.
Тебе не стоит так легко судить кого-либо.
İnsanları öyle kolay yargılayamazsın.
Что означает, наши следующие столкновения с клингонами не решатся так легко.
Bu da Klingonlarla bir sonraki anlaşmazlığımız kolay kolay çözülmeyecek demektir.
Тебя не так-то легко будет забыть.
Biliyor musun, onu unutman çok zor olacak.
Тебя не так-то легко будет забыть
Bunu kabullenmek senin için zor olacak.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Bunun söylediğin kadar kolay olduğunu sanmıyorum.
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
Eminim yapabilirsin ama Webb'i, benim ya da senin kadar kolay reddedemezler.
Они могут так легко не сдаться.
O kadar kolay vazgeçmeyebilirler.
Конечно, он не понимал, что на "Дефаенте" я мог так же легко замкнуться, как мог и на станции.
Elbette farkında olmadığı şey benim Defiant'ta, istasyondaki kadar kolayca ortadan kaybolup saklanabileceğimdi.
ћне никогда не было так легко... " ы точно ничего не хочешь?
Kendimi hiç bu kadar hafiflemiş- - İstemediğine emin misin?
Не так уж легко идти по жизни с одной ноздрёй.
Bir burun deliğiyle yaşamak kolay değil.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23