English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не так много

Не так много translate Turkish

4,162 parallel translation
У меня не так много времени, Иккинг.
Fazla zamanım kalmadı Hiccup.
Не так много людей обладают этой информацией, да, Чак?
Bu tür bilgilere sahip çok fazla kişi olamaz, değil mi, Chuck?
Здесь не так много крови.
Çünkü ortada yeterince kan yok.
у меня не так много есть ох ты взволнована поездкой в Венесуэлу?
Ben çok fazla yok. Oh. Sen için heyecanlı Venezuela gitmek?
Не так много, как я.
- Benim kadar değil.
Не так много латинос работают в технологиях.
Teknolojiyle uğraşan pek Latino yok.
У меня не так много практики, чтобы давать советы восьмилетним.
8 yaşındakilere tavsiye verme işinde pek de iyi değilimdir.
у тебя не так много времени.
Pek zamanın kalmadı.
У меня не было не так много свиданий.
Benim çok randevum olmuyor da.
Прошло не так много времени.
- O kadar da zaman geçmedi.
У меня не так много плёнки, сэр, а она дорогая.
Gördüğünüz gibi pek fazla tenekem yok ve baya da pahalılar.
Не так много мест, куда они могли пойти.
Gidecekleri başka neresi var ki?
Я выпил не так много!
- O kadar fazla içmedim.
Здесь не так много крупных сделок.
Az sayıda büyük iş var.
Это... это не так много.
Çok da kolay olmadı.
У тебя было не так много выбора.
Başka seçeneğin yoktu.
А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование.
Adada enkaz ekipmanlı tekne kiralayan pek fazla yer yok.
Да, видишь ли, дело в том, Джо, здесь не так много фотографий членов твоей семьи кроме тебя.
Aynen de, sorun şu ki Joe ben bu fotoğraflarda aileni değil de daha çok seni görüyorum.
Не так много времени. А если кого-нибудь забудем?
Yeterli bir süre değil, ya birisini unutursam?
Скажи Фоннегре, у него не так много времени.
Fonnegra'ya fazla zamanı kalmadığını söyle.
Вы предлагаете мне так много, что я не могу принять, потому что я связана узами брака.
Kabul edemeyeceğim şeyler istiyorsun benden. Çünkü ben evliyim.
Я не знаю, почему тут так много высоких людей.
Neden bu kadar çok uzun insan var bilmiyorum!
Очевидно, это конец света, и у меня осталось так много не завершенных дел.
Yapamadığım bir sürü şey.
У нас не так то уж и много мест, где это можно сделать.
Bunu yapacak yerimiz kalmadı gibi bir şey.
Мне не по себе от того, что в ее жизни сейчас так много нового, а обо мне она забыла.
Sadece şu an hayatında çok fazla şey oluyor ve ben onun için öncelikli değilim.
Таких слишком много, тебе так не кажется?
Ama belki katilimiz kalmıştır. Uzak bir ihtimal, değil mi?
Так что да, я решил много лет назад, что если я люблю Реймонда, это не значит, что я должен любить людей, с которыми он работает.
Yani evet, uzun zaman önce Raymond'ı sevdiğim için yanında çalıştığı insanları sevmek zorunda olmadığıma karar verdim.
Слишком много давления, не так ли?
Fazla stresli. Haksız mıyım?
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Çünkü en büyük korkum işlemediğim bir suç yüzünden ömür boyu hapis yatmak değil seninle nasıl gurur duyduğumu ve benim için ne kadar önemli olduğunu söyleme şansım olmadan ölmektir.
Никогда не видел так много сразу.
Bu kadar çok hiç görmemiştim.
- Она любит спрашивать очень много, не так ли?
- Soru sormayı çok seviyor değil mi? - Bayağı çok.
А судя по виду вен на ваших руках, времени у вас не так уж и много.
Kolunuzdan aşağı ilerleyen o damarlara bakılırsa fazla zamanınız kalmamış.
Точно не так уж много.
Ama çok uzun değil. Sanırım ben -
Было так много солдатов, чьи тела так и не вернули домой.
Bedenleri evlerine hiçbir zaman dönememiş bizler gibi birçok asker vardı.
Думаю, здесь живёт где-то сотня моделей, но люди неделями здесь не появляются во время фото съёмок, так что много народу не бывает.
Burada bir sürü model var, Ama herkes çekimler için Haftalarca ayrılıyor. O yüzden asla çok kalabalık olmuyor.
Никогда не видела, чтоб его было так много после 16 лет разложения.
16 yıllık çürümeden sonra hiç bu kadar çok görmemiştim.
Так много я об этом не думал.
Çok fazla da düşünmedim.
Не так уж много ему людей нравятся.
Pek fazla insandan hoşlanmaz.
Я хотела ответить так много раз, но я не могла об этом говорить.
Birçok kez telefonu elime almak istedim ama konuşmak istediğim şeyi seninle konuşamazdım.
Слушайте, мы только начали работать вместе, так что, я могу вам рассказать не очень много, хорошо?
Dinle, birlikte çalışmaya yeni başladık. - Pek fazla bir şey söyleyemem. - Anlıyorum.
Никогда ещё художественный комитет не делал так много и всё это благодаря вам.
Güzel Sanatlar komitesi hiç bu kadar öne çıkmamıştı ve hepsi senin sayende.
В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной.
Son zamanlarda çok fazla iş bulamıyordu ama bunu sorun etmediğini söylemişti. Çünkü.. Çünkü benimle daha fazla zaman geçirmesini sağlıyordu.
Забавно, ты знаешь так много обо мне, о моем усыновлении и вообще обо всем, а я ничего о тебе не знаю. Что ты хочешь узнать?
Sen benim hakkımda evlatlık verilmemden diğer her şeye bu kadar çok şey bilirken ben senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Может это не так интересно твоему ФБР, но для меня это много значит.
Senin büyüleyici FBI dünyandan olmayabilirler ama, benim için önemliler.
- Не так уж много, как я погляжу.
- Hay Allah be!
Но не так, чтоб много.
Fazla olmasa da.
Вы не хотели, чтобы я называла недостаток, являющийся положительным. Как когда сержант говорит, что ему не стоит так много качаться.
Aslında olumlu bir şey olan bir kusur söylememi istemediniz aynı Komiserimin fazla egzersiz yapmanın hep kötü olduğunu söylemesi gibi.
Когда я звал тебя, я не знал, что у тебя так много приглашений.
Sana sorduğumda başka randevuların olduğunu fark etmemiştim.
Я здесь не для того, чтобы рассказать тебе о твоем будущем, малыш. Слишком много людей и так уже это сделали.
Buraya geleceğinden bahsetmeye gelmedim evlat.
Слушай, а вещей-то не так уж много.
Evet, öyle çok büyük bir iş yokmuş.
По правде говоря, я не работала с ним напрямую так много, но Уилл работал.
Doğru söylemek gerekirse, onunla o kadar doğrudan ilişkim olmadı, ama Will'in oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]