English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рассказывать

Рассказывать translate Turkish

4,148 parallel translation
Но даже если вспомнит, я не думаю, что он станет рассказывать, что его побила девушка.
Hatırlıyor olsa bile bir kadının onun hakkından geldiğini anlatacağından şüpheliyim.
Вот только не надо мне рассказывать эти сказки о настоящей любви.
Bana o gerçek aşkla ilgili zırvalarını anlatma.
Мне не о чем рассказывать.
Söylemem gereken bir şey yok.
Мы должны ничего не рассказывать Шеррингтону чтобы он не мог выявить что мы знаем.
Sherrington'a bir şey söylememeliyiz, yoksa bildiğimizi ortaya çıkarabilir.
Рассказывать пока нечего.
Şu an anlatacak pek bir şey yok.
Какой мне резон, людям рассказывать, что ты отказался от стипендии на архитектурном в Корнелльском университете, чтобы ловить крыс?
Cornell Üniversitesi'ndeki mimarlık bursunu geri çevirip fare avcısı olduğunu insanlara söylemem bana ne kazandıracak?
По крайней мере, так эту историю будут рассказывать.
Ya da tarih bunu böyle hatırlayacak.
Вы не должны ей рассказывать.
Ona hiçbir şey söyleyemezsiniz.
Мне нужно рассказывать тебе о сопутствующем ущербе?
Aynı şekilde verilen zararı sana açıklayabilirim.
Когда он закончил рассказывать свою семейную историю, я ответила тем же... И следующие несколько часов мы провели... выпивая, разговаривая и... узнавая о своей второй половине вещи, которые обычно супруги уже знают друг о друге.
Aile geçmişini anlattığında ben de aynı karşılığı verdim ve sonraki birkaç saati içip konuşarak geçirdik.
Мой отец очень любил рассказывать эту историю.
Babam bu hikâyeyi anlatmayı çok severdi.
Не следует рассказывать ему о своих фантазиях.
Bu fantezinden ona bahsedemezsin.
И... и... и вы не можете никому об этом рассказывать.
Ve bu konudan kimseye bahsedemezsiniz.
Язык устанет рассказывать.
Ağzımı açtırtma şimdi.
Нельзя никому об этом рассказывать.
Bunu kimseye söyleyemezsin.
Марк, Бет, обо мне всякое будут рассказывать, но это всё неправда.
Benim hakkımda şeyler söyle Ve bunların hiçbiri doğru değil. Jack...
Джек... Что будут рассказывать?
Peki, ne gibi şeyler?
Не уверен, что должен тебе рассказывать.
Sana söylemeli miyim bilmiyorum.
- Олсон не должен был ничего рассказывать.
- Olson hiçbir şey söylememeliydi.
Верно, но они, все еще, ничего не хотят рассказывать мне.
Evet ve bana yine de bir şey demiyorlar.
Нечего было рассказывать.
Söyleyecek bir şey yoktu.
Мы не должны рассказывать им о девочках.
Kızlara olanları anlatmamıza gerek yok.
Почему бы тебе не прекратить рассказывать о моём опыте?
Neden benim tecrübelerim hakkında konuşmayı bırakmıyorsun?
Так что чем быстрее ты мне скажешь, чем ты занимаешься с известными барыгами, тем быстрее ты сможешь пойти на своё собрание АА и не рассказывать там об этом.
Er kaçakçıları ile ilgili ne yapıyor söyle bana Daha hızlı AA toplantısına gitmek ve bu konuda hiçbir şey söyleyebilirim.
И не рассказывать о том, что он делал вчера. Пригрозил убить меня и выкинуть в море.
Dün olanlara benzer şeyleri söylemememi yoksa beni öldürüp denize atacağını söyledi.
Вы мне начали рассказывать, рядом с каким мусорным контейнером вы оставили деньги.
Parayı hangi çöp kutusuna bıraktığını söylüyordun.
Вау. Мне не нужно рассказывать вам, что многие больницы с трудом остаются открытыми.
Size söylememem gerekiyor ki hastahaneler açık kalmak için savaş veriyor.
Нет, я не должен был рассказывать тебе.
Hayır, bunu sana anlatmamalıydım.
Долго рассказывать, Саша.
Uzun hikâye Sasha.
- Думаешь, я бы пришел сюда рассказывать тебе такое в шутку?
Buraya gelip böyle bir hikaye anlatıyorum Ciddi olmadığımı mı sanıyorsun?
Вообще-то мне нельзя рассказывать это, но... Не волнуйся.
- Muhtemelen bunu söylememeliyim ama...
Если мы начнем всем рассказывать, то должны рассказать и моей маме.
Bu haberi etrafımızdakilerle paylaşmaya başlamadan önce anneme söylemeliyiz.
Мы не хотели никому рассказывать, но...
Kimseye söylememiz gerekiyor ama- -
Я знаю, что Ньюхауз не стал бы рассказывать об этом, значит моя мама звонила вам, и попросила вас принять участие в этом.
Yer almak istedi yüzden annem seni aramış olmalı , bu konuda ağzını kapalı atış ben Newhouse gitmedim biliyorum.
Зачем ей это вам рассказывать?
Neden bunu size söylesin ki?
Я говорю это тебе для... Говорю тебе, и буду еще долго всем рассказывать.
O benden ayrıldı bir de, inanabiliyor musun?
Особо нечего рассказывать.
Anlatacak pek bir şey yok.
Конечно, я буду рассказывать о тебе только хорошее.
Hakkınızda kesinlikle olumlu konuşacağım.
Необязательно рассказывать все подробности.
Ben olsam o kadar detaya girmezdim.
Какому психологу Эллери будет однажды рассказывать, что папа сидел в тюрьме, а мама в общине?
Yani, günün birinde hangi psikiyatriste babasının nezarette annesininse bir tarikatta olduğu hafta sonunu anlatabilecek?
Я не хотел ничего тебе рассказывать, пока не разберусь с этим.
Bu iş halledilene kadar sana söylemek istemedim.
- И долго придётся рассказывать о конце света?
İzleyicilerimize dünyanın sonunu anlatmak için kaç dakikamız var?
Не хочешь рассказывать?
Konuşmayacak mısın yani?
Не тебе мне рассказывать про Америку!
Bana Amerika'yı anlatma!
И почему я должен ВАМ все рассказывать?
Neden her şeyi benim söylemem gerek?
И я не собираюсь, блядь, рассказывать о ёбаных очевидных вещах.
Ve ben hiç bundan söz etmiyorum, değil mi,... bu odadaki kahrolası kocaman filden.
Вот именно поэтому я не хотела ему рассказывать.
İşte tam da bu yüzden ona söylemek istememiştim.
Не думаю, что мы должны рассказывать грустные истории.
Üzücü hikâyeler anlatmamıza gerek yok bence.
Именно поэтому мы и должны их рассказывать.
- İşte bu yüzden anlatmalıyız zaten.
И я могу травить шутки и рассказывать истории между песнями.
Şarkı aralarında espriler yapıp hikâye anlatmak istiyorum. Bir de kahvaltıda havyar yemek istiyorum.
А что мне рассказывать?
- Ne söylememi bekliyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]