English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не пойдёшь

Не пойдёшь translate Turkish

1,847 parallel translation
Пообещай, что не пойдёшь к Биллу.
Bill'e gitmeyeceğine söz ver.
Ты никуда не пойдёшь.
Hayır.Hiç bir yere gitmiyorsun.
Может, не пойдёшь туда?
Hemen en kötüsünü düşünme.
Могу представить, как Оливия угрожала выдать тебя, ты начал спорить, она схватила бутылку, убежала в женскую комнату, надеясь, что ты не пойдёшь за ней туда.
Tahminimce, Olivia seni ele vermekle tehdit etti. Aranızda bir tartışma başladı ve şişeyi senden aldı. Onu takip etmeyeceğini düşünerek kızlar tuvaletine gitti.
- Ты не пойдёшь.
- Böyle bir şey olmayacak.
Ты никуда не пойдёшь пока не покаешься во всех своих грехах.
Günahların için tövbe edene dek hiçbir yere gitmeyeceksin.
Нет. Если ты туда пойдешь, то к нам можешь не возвращаться.
Hayır, bunu yaparsan, dostum, gruptan sonsuza dek atılırsın.
Так что ты пойдешь к Мэгс, и, если она не сдаст Дикки, откажешься от участия и разрушишь всю сделку.
Bu yüzden Mags'e gideceksin ve eğer Dickie'nin yerini söylemezse sözünden dönüp, anlaşmayı bozacaksın.
Не хочешь глотнуть бурбона прежде чем пойдешь?
Gitmeden önce bir tek burbon atmak ister misin?
Чтобы ты ему не побещал... Что бы ты не решил делать дальше... будь то - пойдешь по стопам отца или другое... выбирай всегда свой путь, как бы то ни было...
Ona artık ne vaat ettiysen ne yapmaya karar verirsen babanın işlerini devralmak olsun ya da kendi istediğini yapmak bana kalırsa, bu bölge artık senin.
Нет, Ларри Ты никуда не пойдешь
Hayır, Larry hiçbir yere gitmiyorsun.
Если ты не пойдешь туда до 9.00, я сама туда отправлюсь и все им расскажу.
- Saat dokuzda sen kendini ihbar etmezsen ben gidip her şeyi anlatacağım.
- Нет, не пойдешь!
- Seni anlamıyorum.
Если ты не пойдешь, наши соседи подумают, что тебе есть, что скрывать.
Eğer orada olmazsan, saklayacak bir şeylerin olduğunu düşünecekler.
Обещай что ты не пойдешь к Биллу.
Bill'e gitmeyeceğine dair bana söz ver.
Ты не пойдешь никуда, приятель.
Bırakmam, kardeşim.
Ты не пойдешь снова?
Geri gitmeyecek misin?
Тогда ты не пойдешь.
O zaman gidemezsin.
Так и будет, потому что у тебя не будет друзей, и ты пойдёшь на уступки, да, так и происходит с людьми, потому что никто, никто, понимаешь, никто не может жить в одиночестве.
Kesinlikle delirirsin. Çünkü arkadaşın olmayacak ve kendinden feragat edeceksin çünkü herkes böyle yapar. Kendilerinden feragat ederler çünkü kimse, hiç kimse tek başına olmakla başa çıkamaz.
Но что, если я знал, что ты не удержишься и пойдёшь по нему?
Takip edeceğini ama bir şey yapamayacağını bilsem bile mi?
Ты пойдешь на, что угодно, лишь бы не сидеть с Лорен.
Lauren'la bir araya gelmemek için her şeyi yapıyorsun.
В эту вылазку ты не пойдешь, ладно?
Bu sefer bizimle gelmiyorsun, tamam mı?
Но если ты пойдёшь туда вместо меня, это точно не сработает, понятно?
Ama, benim yerime oraya sen gidersen işe falan yaramayacak, tamam mı?
Они сказали, что если ты не пойдешь на сотрудничество, Френк Джордино позаботиться, чтобы ты отсюда не вышел.
Frank Giordino, eğer işbirliği yapmazsan hapishaneden çıkmayı unutsun dedi.
Ты не пойдешь в город сегодня. Что?
- Bu akşam şehre gitmiyorsun.
Почему ты не пойдешь сейчас?
Neden şimdi gidip halletmiyorsun?
Ладно, но ты не пойдешь.
Peki, tamam ama sen gitmiyorsun.
Ты не пойдешь с ней в кино.
Onunla sinemaya gitmeyeceksin.
Ванна свободна. Не пойдешь?
Abla, banyo yapmayacak mısın?
Как ты пойдешь если ты не одет?
Sen niye giyinmedin, gelmeyecek misin?
- Ты никуда не пойдешь.
- Yok öyle bir şey. Bir yere gidemezsin sen.
Ты не пойдешь в школу, вот и всё.
Bir gün okuldan yırttık, hepsi bu.
Говорю же, если пойдёшь работать ко мне - сможешь купить квартиру в центре Рима, а не снять её.
Söylemiştim. Benim için çalışırsan Roma'nın merkezinden ev kiralamak yerine, alırsın.
Даже не буду спрашивать, куда ты пойдёшь на самом деле.
Nereye gidiyorsun diye sorma gereği bile duymuyorum.
Ты никуда не пойдешь.
- Sen hiçbir yere gitmiyorsun.
Нет, Кевин, Кевин, ты никуда не пойдешь.
Hayır, Kevin, Kevin, hiçbiryere gitmiyorsun.
Ты совершенно точно не пойдешь на его шоу.
Sen kesinlikle gitmeyeceksin.
Судя по качеству материала, она была сделана на заказ, такое не найдешь в магазинах, торгующих костюмами.
Kullanılan maddeye bakılırsa özel yapımmış. Yani herhangi bir kostüm mağazasında bulamazsın.
Ты же только что говорил, что не пойдешь.
Az önce gitmeyeceğim dedin.
Ну ты же не пойдешь за мной, правда?
Beni burada da takip etmeyeceksin değil mi?
Ты не куда не пойдешь.
Hiçbiryere gitmiyorsun.
Ты не пойдешь в колледж.
Üniversiteye gitmeyeceksin.
Ты никуда не пойдешь с этим несчастьем.
Bu manyakla dışarı çıkmana izin vermiyorum.
Нет, я живу твоей жизнью, а если ты пойдешь к ней и упустишь такую возможность, клянусь, я повеселюсь над тобой во всю.
Senin yerine yaşamak zorunda kalsam bile olmaz. Eğer onun evine gidip bu fırsatı kaçırırsan yemin ederim seni hadım ederim lan!
Кэти сказала. Сама ты не пойдешь, Уинни, я с тобой.
Tek başına gitmiyorsun, Winnie, ben de seninle geliyorum.
Ты не пойдешь со мной голосовать?
Benimle oy kullanmaya gelmeyecek misin?
Я не закончила. Конечно, я разрешу тебе лечить твоего пациента если ты пойдешь мне навстречу.
Orta yolu bulursak, elbette hastanı tedavi etmene izin veririm.
На службу не пойдешь? Да вроде не было дел на службе.
Ne töreniymiş bu?
Ты никуда не пойдешь!
Hiçbir yere gitmiyorsun!
Я сказала, что ты можешь меня отвезти. Дальше ты не пойдешь.
Sana beni getirebileceğini söyledim.
Пока я не спросил : "Да, ты пойдешь на бал со мной?"
BEn, "evet, Benimle baloya gelicek misin?" diye sorana kadar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]