English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чем я думал

О чем я думал translate Turkish

598 parallel translation
Знаешь, о чем я думал?
Ne düşünüyordum biliyor musun?
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
Хотя, не то, о чем я думал.
Ama tam olarak aklımdaki bu değil.
Пародировать Джеймса Мейсона, это было последним, о чем я думал.
O zaman James Mason'ı taklit etmek aklımın ucundan bile geçmemişti.
Все о чем я думал, они нас убьют, я стану покойником, а Милтон скоро придет в Уолдорф.
Bizi öldüreceklerini düşündüm. Ben ölecektim, ve Milton da birazdan Waldorf'a gelecekti.
О чем я думал?
Aklımda bir şey mi vardı?
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду. Я буду с тобой откровенен, Скиталец.
Top Gun'a geleceğimizi öğrendiğimde tek istediğim birinci olmaktı.
Все о чем я думал в свои двадцать, был секс.
Ergenliğimin sonlarında ve yirmilerimin başlarında tek düşündüğüm şey seksti.
Не знаю : о чем я думал вчера вечером.
Dün gece ne düşünüyordum bilmiyorum.
Не знаю, о чем я думал.
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
- О чем я думал?
- Aklım neredeydi?
Это не совсем то, о чем я думал, но... Это временно, пока я не смогу достать настоящее обручальное кольцо.
Kafamdaki bu değildi ama gerçek bir nişan yüzüğü alana kadar geçici bir süre idare edeceğiz.
О чем я думал?
Ne düşünüyordum ki?
- Они знали все, о чем я думал.
Benim düşündüklerimi alamıyorlardı.
Я скажу, о чём думал.
Aklımdan ne geçtiğini söyleyeyim size.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
Я тоже думал о чем-то подобном.
Ben de öyle.
Я даже не думал ни о чем подобном.
Böyle bir şeyi aklımdan bile geçirmiyordum.
За 30 секунд до этого, я даже не думал ни о чем подобном.
Otuz saniye önce böyle bir şeyi düşünmüyordum.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Neyi düşündüğünü bilmiyorum, ama neyi yaptığını biliyorum.
Послушай, о чём я недавно думал.
Bak ne düşünüyorum?
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Нет, я ни о чём не думал.
Aklıma bir şey gelmiyor.
Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном.
Şirketiniz bana ve çalışma yöntemlerime karşı çıkacak.
Я думал о том о чём вы говорили.
Sizin konuştuklarınızı düşünüyordum.
Я думал о чем-то более радикальном.
Kafamda daha kökten bir cözüm var. '
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
On hafta şu uzunluktaki şırıngayla kuduz aşısı oldum ve tek düşündüğüm sendin, Colton.
Да, я там думал кое о чем.
Evet, ben bir şey düşünüyordum.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Senin hakkında, daha önce hiç aklına gelmeyen pek çok şey söyleyebilirim.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
О чём я думал!
Bendeki ne kafa!
Папа, знаешь, о чём я думал?
Baba, düşünüyorum da...
Я не думал ни о чём, Никто и ничто меня не могло тронуть.
Hiçbir şey düşünmüyordum tekrar kimse bana ulaşamazdı.
Я ни о чем не думал, кроме как о восхитительной сцене в кино... и, как всегда, наблюдал за собой, разыгрывающим жизнь.
Her zaman ki gibi kendi yaşamımın seyircisiydim.
И о чем же я думал..?
Hangi akla hizmet ediyordum ki?
Нет... Я просто кое-о-чём думал.
Hayır, ben... ben sadece bir şey düşünüyordum.
- Я и не думал ни о чем ином.
- İnan bana, Nagus, bu akşam boyunca başka bir şey düşünmedim.
Я, должно быть, думал о чем-то своем.
Başka bir şey düşünüyordum sanırım.
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
Söylediklerin benim de kafamdan geçiyordu.
Знаешь, о чём я на самом деле думал? Почему бы мне не выкинуть за борт вас обеих прямо сейчас?
Aslında ne düşünüyorum biliyor musun?
- Не знаю, о чём я только думал.
- O sıra, ne düşündüğümü bilmiyorum.
- я ни о чем не думал.
Düşünmem gerekmiyor.
Да, он сказал, о чём думает, но я не думал, что он сделает.
Ne düşündüğünü bana söyledi, ama bilemezdim ki...
Я понял, что всегда думал о себе в терминах того, чем я не был.
Kendimi, olmadığım şeylerle tanımladığımı anladım.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Bir fikrim var fakat bu konuda hiç konuşmadım. Benim için önemli.
О чем я только думал? !
Aklımdan ne geçiyordu benim!
О чем я только думал? !
Ne sanmıştım ki?
О чем я только думал?
Aklım neredeydi benim?
Я ни о чем не думал, кроме Титаника
Titanic'ten başka hiçbir şey düşünmedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]