English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чем я мечтала

О чем я мечтала translate Turkish

81 parallel translation
Все, о чем я мечтала.
Hayalini kurduğum her şeyi.
Знаешь, все что я думала, что я хочу, о чем я мечтала как-то отдалилось.
İstediğimi sandığım her şey, yön değiştirmiş gibi.
И когда Лайонел предложил то, о чем я мечтала, я просто...
Sonra Lionel, düşlerimi önüme serdi, ve ben sadece....
Выйти замуж за Маршалла - это все, о чем я мечтала долгое время.
Marshall'la evlenmek uzun zamandır tek istediğim şeydi.
Нет, серьезно, в Майкле есть все, о чем я мечтала.
Ama Michael ile dualarım kabul oldu.
Это было все, о чем я мечтала.
Hep bunu hayal ederdim.
У меня есть все, о чем я мечтала.
İstediğim her şeye sahibim.
- То о чем я мечтала.
- Tam da istediğim şey!
" Все о чем я мечтала, было разрушено.
Bütün hayallerim yıkıldı.
Это явно было не то, о чем я мечтала.
Kesinlikle aklımda olan böyle bir şey değildi.
Знаешь, в последние дни, когда ты был далеко, это все о чем я мечтала... о таком вечере.
Biliyor musun yolda olduğun son günlerde tek hayal ettiğim böyle gecelerdi.
У меня уже есть все, о чем я мечтала...
İstediğim her şeye zaten sahibim.
Все, о чем я мечтала, это все-все сбывается.
Hayal ettiklerimin, hepsi oluyor.
С тех пор как я была маленькой девочкой, это все о чем я мечтала.
Küçük bir kızken bile oyunculuğun hayalini kurardım.
Но я в опасности. Я на волосок от того, чтобы потерять все, о чем только мечтала.
Hayatım boyunca istediğim her şeyi kaybetmenin eşiğindeyim.
Вообще-то мне хотелось бы сделать то, о чём я всегда мечтала.
Hep yapmak istediğim şeylerin bazılarını yapabilirim. Ne gibi?
Потому что я получила то, о чем мечтала. - Но у меня нет опыта.
Çünkü hep istediğim şeye ulaştım... ve artık bir bahanem kalmdı.
Это всё, о чём я когда-либо мечтала... Только этого и хотела.
Bütün olanları düşündüğümüz zaman, ben endişeliyim.
Это то, о чем я всегда мечтала. Большая, любящая семья собирается вокруг стола. Как это было когда я еще была девочкой.
Her zaman bunu düşlemişimdir masanın etrafına toplanmış büyük, sevgi dolu bir aile benim genç kızlığımda öyleydi.
Я росла и мечтала о том же, о чём мечтают другие.
Ben de diğer insanların kurduğu hayallerle büyüdüm, Bayan McBeal.
Хочет, чтобы я потратила это время на то, о чём всегда мечтала.
Bu vakti, hep yapmak istediğim ama bir türIü kendime...
И я уехала в Штаты, где плохая девчонка получила всё, о чём мечтала.
Amerika'ya gittim. Orada hayal ettiğim her şeyi aldım.
Меня назначили партнером... о чем я всегда мечтала, но только не прямо сейчас, и...
Ortak oldum ki bu hep istediğim bir şeydi. Sadece şimdi olması şart değildi...
Это всё, о чём я мечтала.
Aynı hayallerimdeki gibi...
Всё, о чём я мечтала.
İstediğim her şey var.
Знаете, я думала, что получу всё, о чём мечтала. И...
Sanmıştım ki her şey istediğim gibi gidecek ve Paris birinci sınıf beni mutlu edecek.
Откуда вы знаете, о чём я мечтала?
Neyin hayalini kurduğumu nasıl bildiniz?
Джим, ты дал мне всё, о чём я мечтала.
Jim, bana tüm istediklerimi verdin.
Вы думаете, я когда-нибудь мечтала о чем-то подобном?
Bunun gerçekleşeceğini hayal ettiğimi mi sanıyorsun?
Единственное, о чем я тогда мечтала.
Hayatta gerçekten tek istediğim şeyi.
Я дал тебе все, о чём ты только мечтала
Size istediğiniz her şeyi verdim!
Я с 12 лет знала, что я лесби, но... даже не знаю... я мечтала о чем-то подобном.
12 yaşımdan beri gey olduğumu biliyorum ama.. ... böyle bir şeyler hayal ediyordum.
Всё, о чём я только мечтала...
Düşünebildiğim herşeyi...
Я мечтала о свадьбе больше, чем о Престоне.
Düğünün Big'den büyük olmasına izin verdim.
Здесь есть всё о чём я мечтала.
Hayal ettiğim her şey.
Это именно то, о чём я мечтала, Мне нужен режиссер, которому я действительно могу доверять.
İyi iş çıkarabilmem için güvenebileceğim bir yönetmene ihtiyacım var.
Я думаю, это то, о чем я всегда мечтала.
Sanırım her zaman bunu hayal ettim.
Уважаемый Макс, день свадьбы был тем, о чём я всегда мечтала, компенсировав ужасный год.
Sevgili Max düğünümüzde her şey tam hayal ettiğim gibiydi. Ve yaşadığım bu berbat yılı telafi etti.
Он все, о чем я когда либо мечтала, и мне плевать, если кто-то меня не понимает.
O, benim rüyalarımı süsleyen erkek ve bunu kimse anlamayacak olsa bile umurumda değil.
И, Райан, ты - это все, о чем я всегда мечтала.
Ryan sen bunca zaman hayal ettiğim her şeysin.
Правда, всё о чём я мечтала.
Her şey hayallerimdeki gibi olmuş.
Я сказала твоей матери то, о чем она мечтала 30 лет, и о чем ты не говорил из-за дурацких табу.
Uzun süre önce duyması gerekenleri söyledim. Aptal tabularınız yüzünden siz hiç söylememişsiniz.
Что я получила всё, о чём когда-либо мечтала.
İstediğim her şeyin olması.
Это то о чём я мечтала столько лет.
Yıllardır bunun hayalini kuruyorum.
А теперь у меня есть все, о чём я мечтала, но мне одиноко.
Ama şimdi istediğim her şeye sahibim. Biraz yalnız kalacağım, o kadar.
И это место, всё, о чем я когда-либо мечтала.
Burada hayal ettiğim her şey var.
Это лучше всего, о чем я только мечтала.
Bu benim hayal edebileceğim hey şeyden güzel ve üstün.
Я всегда мечтала о чем-то таком, и никогда не думала, что такое возможно, итак... я здесь... Я думаю.
Her zaman böyle bir şeyin hayalini kurdum... ama hiç mümkün olacağını düşünmemiştim ama işte buradayım, sanırım.
Я не мечтала ни о чем другом с тех пор, как мы расстались.
Ayrıldığımızdan beri bundan başka hayalim kalmadı.
А если ты окажешь мне честь и станешь моей женой, Клянусь, я увезу тебя в Америку... и дам тебе все, о чем ты мечтала в своей жизни.
Ve bana karım olma onurunu verirsen, yemin ediyorum seni Amerika'ya götüreceğim... ve istediğin herşeyi sana vereceğim.
Серьёзно? Это не то, о чём я мечтала на первом свидании.
Kafamda kurduğum ilk randevu böyle değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]