English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О чем я просил

О чем я просил translate Turkish

197 parallel translation
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
И все, о чем я просил бы - последний поцелуй поскольку меркнет свет.
Ve bütün istediğim son bir öpücük ışık giderek soluklaşırken.
Это все, о чем я просил.
Sadece bunu yapın dedim.
О, нет, то, о чем я просил тебя - это попытаться найти путь выбросить Спайка прочь из Вольфрам и Харт.
Hayır. Senden istediğim Spike'ı Wolfram ve Hart dışına çıkarmanın bir yolunu bulmandı.
Пьготьi, премии... то, о чем я просил!
Maaşıydı, avansıydı- - O tarz şeyler işte.
Ты помнишь, о чём я просил тебя?
Senden istediğimi hatırla.
Что ты хочешь за молчание? О, приблизительно 10 раз больше, чем я просил раньше.
Önceden istediğimin on katını ödemelisin.
Я никого ни о чём не просил!
Asla kimseden bir şey istemedim.
Филиппо, разве я просил тебя о чем-нибудь?
Ben senden bir şey istedim mi? Georges!
Поверьте мне, когда я говорю вам... он ни о чем меня не просил.
İnanın bana, benden böyle bir talebi olmadı.
... Я тебя не о чем не просил...
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Gordon, benim istediğim, ve şimdiye kadar senden hiçbir şey istemedim,... bu işte senin yardımcın olmak.
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
- Bunun hakkında düşünürmüsün?
- Мне кое в чем нужна помощь. Я никогда тебя не просил ни о чем и...
Ellen, ben senden hiçbir şey istemedim.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Cooper uzak durmamı istediğinde daima sözünü dinlemişimdir.
- Слушай, я, черт возьми, никогда тебя ни о чем не просил!
Bana bak, senden daha önce hiçbir şey istemedim, değil mi?
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Hay sikeyim! Annem senden boşandığından beri bir bok istedim mi senden?
- Я просил тебя, знаешь о чём.
Bir erkekle birlikte olmanı istedim.
Когда я сказал, что он ни о чем не просил, это было не совсем так.
Onun benden hiçbir şey istemediğini söyledim, ama bu tam olarak doğru değil.
- Ты сделал то, о чем я тебя просил?
- Senden istediğimi yaptın mı? - Evet.
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Eğer dediğimi bir an önce uygulamaya koyarsan... harika olur, tamam mı?
Я тебя когда-нибудь о чем-то просил?
Ben hiç bir şey istedim mi?
Когда ты без стыда сделала то, о чем я не просил, призналась, что другого любишь,
"Utanmazsın " Hiç istemediğim gibi " Diğer aşkını itiraf ettin
- Я тебя ни о чем не просил.
- Senden yardım istemedim.
Фактически, учитывая все мое хвастовство, я никогда не просил парня ни о чем таком. Что?
Aslında, cesur olmama rağmen bir erkekten hiç böyle bir şey istemedim.
Я сделал все, о чем ты, блин, просил.
İstediğin her şeyi yaptım.
Он просил меня, и я пообещала : никому не рассказывать то, о чем он писал мне в письмах.
Kimseye, bana mektuplarında yazdıklarından bahsetmeyeceğime dair söz verdim.
- А я не о чем и не просил.
- Hiç bir şey sormadım ki.
Я ведь ни о чём таком не просил?
Sizden bunların hiçbiri istemezdim, tamam mı?
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
Benden istediğin her şeyi yaptım hem de çok iyi yaptım.
Я сделал все, о чем Ты просил, все.
İstediğin her şeyi yaptım ama şimdi benimle oynuyorsun.
У вас есть что-нибудь еще, о чём я не просил?
Sormayı unuttuğum başka şeyleriniz var mı?
Всё, о чём я просил – это чтобы он сказал, что он мой дядя. Я никогда не просил бесплатную еду, постель, куртку.
Asla bedava yemek, yatak ya da mont istemedim.
Если я хочу спасти свою шкуру... я должен дать Барэллу ровно то, о чем он просил... именно то, что необходимо для того, чтобы Стэн Валчек от него отстал.
Benim için tek kurtuluş yolu... Burrell'e, Stan Valchek'in tam olarak istediğini verip göndermesi olacak.
Я не слышал, чтобы он о чём-то просил.
Onun istediğini duymadım.
Я о чём тебя просил?
Sana ne demiştim?
- Я тебя ни о чём не просил.
- Bunları ben istemedim.
Я тебя ни о чем не просил.
Ben senden hiçbir şey istemedim.
Ты же знаешь, за почти два года я ни разу не побеспокоил тебя. Никогда ни о чем не просил.
Biliyorsun iki yıIdır seni hiç bir şey için rahatsız etmedim, hiç bir şey istemedim.
Блин, хоть я и делал все, о чём меня просил папа - и тот меня кинул.
Lanet, ben babamın her dediğini yaptım.
Я дал ему то, о чем он просил.
- Ona istediği şeyi verdim.
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Senden ne zaman bir şey istesem beni yüzüstü bıraktın.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- İstediğim şeyi aldın mı? - Evet.
Я ни о чем не просил.
Senden hiçbir şey istemedim.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
Benden ne istediysen yaptım, şimdi, hayatımdan çık ve beni rahat bırak.
Да я ее ни о чем не просил.
Kimseyi gönderdiğim yok, dostum.
В смысле, я вообще просил тебя о чем-нибудь еще?
Demek istedğim, başka birşey istedim mi senden hiç?
Я делал всё, о чем ты меня просил.
Benden istediğin her şeyi yaptım.
- Я ни о чем не просил. Это само собой подразумевалось.
Senden, görüşünü belirtebileceğin bir şey istemiyorum.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn'ın baş kardiyolog olması düşünülüyor olabilir. Ve şef bana seni sordu. Seninle önemli bir şey konuşmak istiyor.
Я тебя хоть раз просил о чем-нибудь?
Senden ne zaman birşey isteyebileceğim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]