English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он и я

Он и я translate Turkish

24,192 parallel translation
Я становлюсь моей целью, и для этого мне надо узнать всё, что можно узнать про этого человека, иногда больше, чем он сам знает о себе.
Ben kendi hedefim oluyorum ve bunu yapmak için onlar hakkında öğrenilecek ne varsa öğrenmem gerek kendileri hakkında bildiklerinden daha çok şey.
Сегодня утром я познакомился с детективом, который вступил в АО, Билли Мэлоун, и он упомянул, что встречается с Фелисити.
Bugün Suç Karşıtı Birim'e yeni katılmış bir dedektifle tanıştım, Billy Malone. O rahat bir şekilde, Felicity'le görüştüğünden bahsetti bildiğini düşünmüştüm.
И я много раз наблюдала за тем, как он не делится с близкими тем, что происходит с ним.
En yakınındaki insanlara defalarca yaptığı şeyleri anlatmamasını izledim.
Потому что я врал тебе О том, что хожу на встречи, о том, что не пью, И теперь, этот псих, кем бы он ни был,
Çünkü toplantılara gitme ve içki konusunda... sana yalan söyledim ve şimdi, bu kaçık her kimse benimle uğraşıyor.
Он вернется, и я возьму его.
Geri dönecek ve onu yakalayacağım.
И он сказал мне, что я порчу жизнь всех, с кем сближаюсь.
Onlar da bana ilişkili olduğum herkesin hayatını mahvettiğimi söylediler.
И я уверен, Ларс не забыл поделиться с вами, что нашел лампу, зная, что уж вы-то оцените ее по достоинству, но он не учел вашу профессиональную ревность.
Şimdi, eminim Lars bulduğu şeyi sizinle paylaşmıştır Bulduğu lambayı, tüm insanlar içerisinde Onun değerini en iyi bilecek kişi olduğunuzu,
Я работаю на сенатора Хили, и он сказал, я смог сегодня попасть к мемориалу.
Senatör Healy için çalışıyorum ve bu gece anıta girebileceğimi söyledi.
Но... однажды я проснулась, и он был расстроен.
Ama... Bir gece uyandım ve o çok üzgündü.
И я сказала : "Давай попробуем", а он ответил : "Хорошо".
Sonra dedim ki : "Hadi deneyelim." O da tamam, dedi.
И если бы он не переправил меня, я бы не встретила тебя и не испытала счастья в браке с двумя.
Beni ülkeye sokmasaydı sizinle tanışamazdım ve mutlu, üçlü evliliğimiz olmazdı.
Он ударил ребёнка по яйцам и назвал его гринго.
Bir çocuğun taşaklarını yumruklayıp ona gringo demiş.
Он говорит, что я слишком много говорю про Клэр и Эмили, а я обвинил его в зависти.
Claire ile Emily'yle çıkma konusunda çok konşuyormuşum. Ben de onu kıskanmakla suçladım.
Я была очень пьяная, и он не хотел давать мне сигарету.
Körkütük sarhoştum ve bana sigara vermiyordu.
И я тут подумал, может, он пока побудет у тебя?
Belki bir süre sen taşırsın dedim.
Я понимаю, что Адам прикован к Дюклеру и у него нет выбора, но что, если бы он был?
Adam, Duclair'e zincirle bağlıydı ve başka şansı yoktu ama ya yaptıysa?
Я знаю это, и ты знаешь, что важнее. Он защищал тебя, выведя из-под удара, и теперь он делает всё возможное, чтобы остаться в живых, защитить себя.
İkimiz de biliyoruz ve en önemlisi de seni bu döngüden uzak tutarak korudu şimdi de hayatta kalarak kendini kolluyor.
Мой сын любит красивые вещи, и я знаю, он скучает по ним.
Oğlumun ince zevkleri olduğunu ve onları mahvettiğini biliyorum.
Я, как и вы, хочу, чтобы он понёс наказание.
Cezasını çektiğini görmeyi en az sizin kadar isterim.
Послушай, Лорел, я знаю, ты ненавидишь, когда тебе говорят такое, но горд изменился ; он стал ядовитым, и общение с противником такое могут понять превратно. - Привет, это Лорел.
Bak Laurel, biliyorum söylenmekten nefret ediyorsun ama bu şehir değişti, artık zehirli... ve koridolarda sosyalleşmek yanlış anlaşılabilir.
Мне было ясно, что он к чему-то клонит, и в конце концов он меня спросил, не ищу ли я работу подоходнее.
Bir şeylerin yolunu yaptığını anlayabiliyordum ve sonunda daha iyi para getiren bir iş isteyip istemediğimi sordu.
Я знаю, что мой сын считает меня чудовищем, и полагаю, он убедил вас в странных вещах, но надеюсь, это не отразится на духе вашего расследования.
Oğlumun, bir canavar olduğumu düşündüğünün farkındayım ve sizi de tuhaf şeylere inandırdığını varsayıyorum. Ama umarım bu, soruşturmanızın gidişatını değiştirmeyecektir.
Он сказал мне, что им было нужно, и добавил что я буду помогать вербовать людей для осуществления спецзаданий.
Ne istediklerini söyledi ve özel görevler için işe adam alınmasında yardım etmemi istedi.
Когда мне было 11, отец сказал, что его друг придёт в гости и я должна делать всё, что он скажет, или меня побьют.
11 yaşımdayken babam bana arkadaşının eve geldiğini ve ne derse yapmamı söyledi yoksa dayak yiyeceğimi söyledi.
Не знаю даже, у меня была эта глупая надежда, что этот звонок был знаком, что он хочет закончить, хочет вернуться, и быть настоящим врачом, и я не захотел давить.
Bilemiyorum, bir yerlerde böyle bir umudum vardı. Aramanın tarikattan ayrılmak, geri dönmek, gerçek bir doktor olmak istediğini gösteren bir işaret olduğuna dair bu aptalca umut. Ben de üstüne gitmek istedim.
Даже если я вступлю в твой тупой культ, этого не будет, ведь он алкоголик и Непосвящённый.
Demek istediğim, aptal tarikatınıza katılsam bile göremem çünkü o bir alkolik ve bir Bilgisiz.
Я волнуюсь за Хоука. Он далеко и беззащитен.
Hawk'un uzakta olması ve güvenliği konusunda kaygı içindeydim...
Я не перестаю звонить ему, и даже когда он уезжает, он обычно перезванивает.
Onu arıyorum da arıyorum ama ortadan kaybolduğunda bile genelde geri dönüş yapar.
Продолжай. Он был пьян и не стоял на ногах, я проводил его до дома и помог лечь в кровать.
Sarhoştu ve tökezliyordu ben de kulübesine varmasına yardım ettim sonra da yatmasına.
Я звонила туда, и они сказали, что на нем не было никаких надписей, когда он сегодня утром сбежал.
Evet, onları aradım ve dediler ki Vücudunda hiçbir yazı yokmuş bu sabah kaçtığında.
Он знал, что я... краду лекарства у пациентов и продаю их на улицах.
O biliyordu... Hastalardan ilaçlarını çaldığımı Ve dışarıda onları sattığımı.
Вчера в 16 : 30 он был еще жив, и тогда я видел его последний раз.
Dün saat 4 : 30'da hayattaydı, ve bu onu son görüşüm oldu.
Я все это рассказала Шоу, и он ушел.
Shaw'a tüm bunları gitmeden önce anlattım.
Он был в отчаянии, так что я взял старую отцовскую книгу и состряпал масло для омовения, ну, и я написал на нем несколько библейских стихов.
Çok çaresizdi, Ben de babamın eski kitaplarından birini aldım, Ve ona bir tutam kutsal yağ sürdüm,
Я нашел упоминания о нем в интернете, и он здесь.
B-Ben bu hançerle ilgili internet çeşitli kaynaklar buldum ve hançer işte burada.
И я не знаю, он начал твердить одно и то же, и я схватила рыхлитель.
Ve, bilmiyorum, o konuşmaya devam etti, Ve ben de çapayı aldım.
И он понимает все жертвы, которые я вынуждена приносить ради этой работы...
Ve görev uğrunda feda etmem gereken şeyleri anlıyor...
Я вернул ему его украденные вещи, и он мне должен.
Bana ona kendisinden çalınan bazı şeyleri geri Verdiğim için borçlu sayılır.
Я малость проявила инициативу и поговорила с Тоддом, а он любезно согласился стать нашим донором спермы.
İnisiyatif aldım ve Todd'la konuştum. Ve bize sperm donörü olmayı iyi niyetli bir şekilde kabul etti.
Я увидела его объявления, а потом застала, когда он обнюхивал мой лифчик и чуть не пристрелила, а он напустил в штаны... и с тех пор мы не расстаёмся.
İlan panosundaki mesajını gördüm ve onu sutyenimi koklarken yakaladım ve az kalsın onu vuruyordum ve altına kaçırdı ve o zamandan beri birlikteyiz.
Ну да, как он сказал, я наконец объявил Кэрол о своей любви, и получилось вполне успешно.
Ama dediği gibi sonunda Carol'a aşkımı ilan ettim ve çok iyi karşıladı.
Я звонил Хулио 6 раз, а он его так и не починил.
Julio'yu altı kez aradım ama daha onarmadı.
И следующие три дня я бегал, приговаривая : "Сегодня он выйдет, сегодня он выйдет, сегодня он выйдет".
Üç gün boyunca böyle dedim : "Geçecek, geçecek, geçecek."
я только подумала что у нас есть прогресс в отношениях как мы возвращаемся к нашим старым проблемам где мысли и чувства остаются невыраженными я имею в виду, если он не хочет идти по магазинам со мной почему бы ему просто не сказать об этом?
Tam da ilişkimizde ilerleme kaydettiğimizi düşünürken düşüncelerimizi ve duygularımızı ifade etmediğimiz eski günlere geri döndük. Benimle alışverişe gitmek istemiyorsa neden direkt söylemedi?
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина.
Pardon da benim yerime sırada beklemesi için birini tuttum. Geldiğimde o da gitti.
Я просмотрела дело свидетеля Кайла, Патрика Моллоя, и оказалось, что он был арестован за развратные действия с несовершеннолетними.
Kyle'ın mazeret tanığı Patrick Molloy'u araştırdım ve reşit olmayana karşı şehvet ve müstehcenlikten....... dolayı tutuklanmış olduğu çıktı.
Я вернул парню деньги, которые взял за тест, и я сделал так, что он сдал его сам и получил те баллы, которые может.
Çocuktan test için aldığım parayı geri verdim ve sınava kendisinin girmesi için ikna ettim ve ne puan alırsa onu kullanacak.
У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне.
Telefon ya da bilgisayara erişimi yok ve ona çok net ikinizden biriyle temasa geçmeyeceğini söylettim ama eğer geçerse bana haber vermelisiniz.
И единственная причина, по которой я вам это говорю, это моя усталось от того, что все строят вид, что Брэндон ведет себя эгоистично, когда на самом деле он старается все облегчить для всех остальных.
Ve bunu sana söylememin tek sebebi, Brandon'un herkes için işleri kolaylaştırmaya çalışırken, herkesin bencil davranan kişinin Brandon olduğunu düşünmesinden bıkmış olmam.
Прости. Я забрала его из подготовительной школы, и он очень хотел увидеться с тобой.
Üzgünüm, onu anaokulundan aldım ve cidden seni görmeyi çok istedi.
я думаю о человеке. и он мог бы быть отличным вторым пилотом
- Sor. - Düşündüğüm kişi bir insan. Gerçekten çok yakışıklı, çekici bir aksanı var ve gelmiş geçmiş en iyi eküri olabilir sadece şu bir amaç uğruna ölme hevesini atlatması gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]