English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не говорили

Не говорили translate Turkish

3,402 parallel translation
Не говорили ли вы о том, что он ещё натворил. Об осквернении святыни.
Adamın yaptığı diğer şeyler hakkında bir şeyler söyleyip söylemediğinizi sordu kutsal bir yerin tahrip edilmesi hakkında.
Майкл, ты способен на всё, что бы они не говорили, потому что ты не задумываешься.
Michael, senden istediğim her şeyi yapabileceğini biliyorum. Çünkü ne olduğunu düşünmezsin.
Они мне ничего не говорили. Они показали.
Bana hiçbir şey söylemediler, Mark.
Но мы об этом не говорили.
Ama bu konuşmayı hiç yapmadık.
Вы бы так не говорили, придись вам целыми днями быть в седле.
Siz de benim gibi at sırtında dolaşmaya mecbur olsaydınız öyle demezdiniz.
Ничего не говорили.
Hiçbir şey söylemediler.
Они почти не говорили.
- Çok az konuştular.
И вы никогда не говорили.
Sen de bahsetmedin.
Это спорно, так как мы не говорили уже больше года.
Onu bir senedir görmediğimi düşünürsen bu tartışılabilir bir durum.
Они не говорили про Олли?
Ollie'den hiç mi bahsetmediler?
Мы никогда не говорили о твоем боевом прошлом.
Cephede geçen zamanınla ilgili hiç konuşmadın.
Она сказала, что хочет обнять вас. . Вы ничего не говорили.
Hayır, sarılmak istediğini söylüyor.
— Вы не говорили с ним вчера?
- Onunla dün konuşmadın mı?
Я трудяга, я ставлю дальние цели, а ещё мне говорили, что я упорный. Так, я себя не обманываю, сэр.
Sen kimsin derseniz, çalışkan biriyimdir gözümü yükseklere dikerim ve ısrarcı olduğum söylenir.
Знаешь, а мы давно о нём не говорили.
Bir süredir neyi konuşmadık biliyor musun?
Люди в округе не говорили с копами.
O semtin insanı polislerle konuşmaz.
Вы никогда с ним не говорили?
Onunla hiç konuşmadınız mı?
Мы не говорили бы об этом, если бы Коннор сделал свою работу.
Connor işini yapsaydı bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
Но мы же не говорили, что остальные не придут.
Hayır, o da gelecek.
И вы должны верить этому, чтобы не говорили другие.
Kim ne söylerse söylesin buna inanmalısınız.
И вы ни с кем не говорили о его рождении?
- Ve bu doğumdan başka kimseye bahsetmedin?
К тому же у тебя есть собственная практика, не обращая внимания на тот факт, что мы еще не говорили о детях.
Artı, senin kendi işin var, çocuklar hakkında konuşmadığımız gerçeğinden bahsetmiyorum bile.
Мы никому не говорили о беременности.
Hamilelikten kimseye bahsetmemiştik.
Мы говорили друг другу "Привет!" а дальше не знали, что сказать.
"Merhaba" derdik ve sıradaki söyleyeceğimiz şeyi bilmezdik.
В походе вы с ней куда-то исчезли. Все только о вас и говорили.
Siz ikiniz kampta ortadan kaybolunca herkes sizin hakkınızda konuştu.
Меня и моих коллег многие критиковали, говорили, что мы пытались быть объективными там, где не может быть объективности.
İnsanlar beni eleştirdi ve bazı meslektaşlarım hiçbir objektifliğin olmadığında objektif olmak için taklit yaptığımızı söyledi.
Нам говорили, от 13-го ничего не осталось.
Bize hep 13. mıntıkadan geriye hiçbir şey kalmadığı söylendi.
Так что, я проверил записи с нашей встречи и не помню, чтобы вы что-то говорили об этом гигантском космолёте пришельцев над городом.
Son görüşmemizdeki notlarıma baktığımda ve şunu söylediğinizden emin olamadım : "Michigan Avenue'da devasa uzaylı savaş gemisi."
Если бы не мы, вы говорили бы по-немецки.
Eğer biz olmasaydık, Almanca konuşuyor olurdunuz.
Много людей говорили, что Элвей слишком крупный. что никто не поймает его слишком сильные пасы, но оказалось, размер не имеет значения, не так ли?
Birçok insan Elway'in çok güçlü olduğunu topu çok ileri atacağını ve isabet ettiremeyeceğini söylüyordu ama o da önemli görünmüyordu, değil mi?
Нет, голоса... они ничего мне не говорили.
Hayır sesler... bana bir şey söylemedi.
Но родители говорили, что я ядовитая и не должна никого трогать.
Ama ailem benim zehirli olduğumu ve kimseye dokunmamamı söylemişti.
Некоторые свидетели говорили о трёх машинах, но мы не можем найти третью.
Tanıkların ifadelerine göre üç araba varmış. Ama üçüncü arabayı bulamıyoruz.
Ну не знаю... я ни разу не видел, чтобы вы обнимались... или говорили друг другу, что любите.
Bilmiyorum, sanırım sizleri kucaklaşırken ya da birbirinize seviyorum derken hiç görmeyeceğim...
Что бы тебе ни говорили, не верь.
Kim ne derse desin, kimseye güvenme.
Если он профи, как вы говорили, то сегодня он не в форме.
Dediğin gibi bir profesyonelse... bugün hiç gününde değildi.
Думаю, вы не впервые это говорили
Bu tiplerle ilk kez karşılaşmıyorum.
Я слышала, врачи говорили не так давно
Tam o sırada doktorla konuşuyordum...
Что ж, я не слышал многое, но я услышал как они говорили о женщине.
Çok fazla bir şey duymadım ama bir kadın hakkında konuşuyor gibiydiler.
Что бы они говорили о тебе они не правы.
Senin hakkında ne diyorlarsa.. ... yanılıyorlar.
Ну, если вы двое говорили с Растом, то не вы его просчитывали.
Şöyle ki, eğer Rust ile konuştuysanız siz onu analiz etmiyordunuz.
И жена пыталась ему мозги вправить, и друзья говорили : "Не гневи Бога."
Karısı onunla mantıklı konuşmaya çalıştı arkadaşları Tanrı'nın öfkesini uyandırmamasını söyledi.
Но самое главное для нашего дня состоит в том, чтобы мы никогда не изменяли православию. И говорили правду.
Ama bu gün en önemli şey bu inancımızı devam ettirmek ve her zaman ne olursa olsun doğruyu konuşmak.
Вы говорили, что вы их не разглядели.
Adamları görmediğinizi söylemiştiniz.
Я не знаю, так ли это по-прежнему, но так говорили тогда.
Hâlâ doğru mu bilmiyorum, ama o sırada öyleydi.
Профессор Хокинг, вы говорили, что не верите в Бога.
Profesör Hawking, tanrıya inanmadığınızı söylediniz.
Вы говорили, что не верите в Бога.
Tanrıya inanmadığınızı söylediniz.
И все бы говорили : "Ну разве она не молодец?"
Herkes de bakıp "iyi işte, aferim" derdi.
Вы говорили, что он сделает все, что потребуется, чтобы защитить вас, не важно какой ценой.
Seni korumak için, bedeli ne olursa olsun herşeyi yapacağını söylemiştin.
Мне всегда говорили не ждать от жизни многого.
Çok fazla beklenti içine girmemem söylenirdi hep.
Ты и папа говорили, что у нас никогда не было родных.
Sen ve babam.. ... hiç ailemizin olmadığını söylemiştiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]