Узнали что translate Turkish
2,510 parallel translation
Вы узнали что там с нашим номером?
Numaramızın neyin peşinde olduğunu öğrendin mi?
Эм, да, мы, эм, узнали что лейтенанту МакБрайду отдали приказ о переведении в Соединенные Штаты. и он направился прямиком в ловушку.
Yüzbaşı McBride'a gelen emirlerin onu Amerika'ya yönlendirdiğini ve tuzağa düştüğünü öğrendik.
Предположим, что грабители узнали, что мы их ищем.
Diyelim ki hırsızlar onları aradığımızı öğrendiler.
Мы думали, что Стиллс был уже на полпути в Мексику, но теперь мы узнали правду.
Stills'in Belize yolunu yarıladığını düşünmüştük ama artık farklı düşünüyoruz.
Кайл... Я попросил вас об интервью, чтобы люди узнали, что Хит лист не существовал бы без него.
Kyle olmasaydı İnfaz Listesi'nin olmayacağını insanların öğrenmesi için bu röportajı istedim.
Что вы узнали?
Ne öğrendin?
Но если бы люди узнали, что это произошло в деревне Оак-Три...
- Ama insanlar Oak Tree Köyü olduğunu bilseydi...
Даже если вы нашли книгу, откуда вы узнали, что она не беременна?
Kitapla da olsa, hamile olmadığını nasıl anladınız?
Если бы в его компании узнали, что он стриптизер, Джек бы покончил с собой.
Eğer Duncore onun soyunduğunu öğrenseydi, Jack kendisini öldürecekti.
- Мы бы узнали, если бы что-то случилось.
- Eğer bir şey olsa bilirdik.
Мы бы узнали, если бы что-то случилось.
Bir şey olsaydı duyardık.
Мы узнали за ужином, что Альфред нас покидает.
Yemekte Alfred'in gideceğini öğrendik.
Как вы узнали, что я приду сюда?
Buraya geleceğimi nereden bildin?
Как вы узнали, что будете здесь в безопасности?
Buraya geldiğinde güvende olacağını nereden bildin?
Кроме этого он вел крайне тихую жизнь, Что еще вы узнали о нем?
Hakkinda asiri derecede bir serseri olmasindan baska ne ögrendiniz?
Кроме этого он вел крайне тихую жизнь, Что еще вы узнали о нем?
Hakkında aşırı derecede bir serseri olmasından başka ne öğrendiniz?
Вот почему они смогли подставить ее так быстро, едва узнали о том, что она под них копает.
Jacobs'ın onların peşinde olduğunu öğrenince bu şekilde bu kadar hızlı hareket ettiler.
Потом мы узнали, что у нас будет ребенок, так что...
Bebeğimiz olacağını öğrenince...
Откуда вы узнали, что там - засада?
Pusu kurduklarını nereden anladın?
Перед тем, как мы узнали, что моя мать больна, она не могла вспомнить ничего, что я говорила ей.
Annemin hastalığını öğrenmeden önce ona söylediğim hiçbir şeyi hatırlayamaz olmuştu.
И мы только что узнали, что в игре "Черный лес" его псевдоним "Безымянный".
Az evvel öğrendik ki Black Forest'taki "nom de plumes" u "İsimsiz" miş.
Ты хочешь чтобы все узнали, что мы здесь?
Herkese burada olduğumuzu mu haber vereceksin?
А как вы узнали, что он был именно тем, кто убил вашу сестру?
Ablanızı öldüren adam olduğunu nereden bildiniz?
Как вы узнали, что мы расстались?
Ayrıldığımızı nereden biliyorsun?
Вы узнали, что она хотела вас "потопить".
Seni alt etmeye çalıştığını anladın.
Мы установили, что вы были в индийских джунглях, когда узнали об интрижке Мии.
Mia'nın ilişkisini öğrendiğinde Hindistan'ın yağmur ormanlarında ortasında olduğunu biliyoruz.
В любом случае, я думаю, что если бы люди узнали какими исследованиями занималась Энн, они бы захотели последовать за ней, чтобы узнать, сможет ли она показать им настоящего снежного человека.
Her iki durumda da, insanlar Anne'nin uzmanlığını öğrenip onları Koca Ayak'a götürüp götüremeyeceğini görmek için onu takip etmiş olabileceklerini düşünüyorum.
Что, вы это узнали?
- Nasıl, buldun mu yoksa?
На самом деле, мальчики Лили только что узнали, что осталось только одно свободное место на единственном рейсе до Нью-Йорка и оно находится на другом конце аэропорта.
Aslında Lily'nin erkekleri o an, New York'a tek bir uçuş olduğunu sadece tek kişilik yer kaldığını ve uçağın, havaalanının öteki ucunda olduğunu öğrenmişti.
Ну, агент Кершоу сказал, что в его отделе была утечка, так что я думаю, что так Во Фат и русская мафия узнали об этом.
Ajan Kershaw bölümde bir köstek olduğundan bahsetti Rus mafyası ve Wo Fat olaya böyle dahil olmuş olabilir diyorum.
Оттого ли что узнали друг друга?
Birbirimizin farkına vardık.
Когда вы впервые узнали, что Илай Давид прибыл в город?
İlk defa ne zaman Eli David'in şehirde olduğunu fark ettiniz?
Вот что меня так разозлило... Что кто-то привёз его сюда, чтобы мы не узнали его по грузовичку.
İşte o zaman çok sinirlendim oraya başka biri getirmişti, o yüzden aracını fark edemedik.
Удивлена, что вы узнали меня в обычной одежде.
Sivil kıyafetlerimin içindeyken beni tanımana şaşırdım.
Как они узнали, что они здесь?
Burada olduklarını nereden biliyorlar?
Что вы узнали о поваре и официантке?
Aşçı ve garson hakkında ne öğrendin?
Что мы узнали о клиентуре нашей жертвы?
Kurbanın kumarcı müşterileri hakkında neler öğrendik?
И мы узнали, что они действительно женатая пара, живущая в Макаха.
Makaha'da oturan evli bir çift olduklarını teyit ettik. Hepsi bu değil.
Нет, не сближает. Просто ты не хочешь, чтобы твои молодые подружки узнали, что у тебя взрослая дочь.
Sen sadece genç piliçlerin yetişkin bir kızın olduğunun anlaşılmasını istemiyorsun, yoksa kendini yaşlı hissedersin biliyorum.
И ты не смог бы делать это, если бы все узнали о том, что ты сделал.
Yaptığın şeyi öğrenirlerse, artık yardım edemezdin.
Потому что твои родители узнали о нас?
Ailen ilişkimizi öğrendi diye mi?
Как вы узнали о том, что человек в капюшоне будет там?
Başlıklı adamın binada olacağını nereden biliyordun?
Виноват будешь ты, если с ней что-нибудь случиться. А я уж позабочусь, чтобы все узнали о твоем проколе.
Çünkü o kızın başına bir şey gelirse bu senin suçundur ve onu senin kaybettiğini tüm dünyanın duymasını sağlarım.
Что вы узнали там, в космосе?
Uzayda ne öğrendin?
Я хочу, чтобы он умирал на виду всего мира, чтобы все узнали, что это за люди и что они натворили.
Bütün dünyanın gözleri önünde hepsinin ölmesini istiyorum böylece herkesin onların kim olduğunu ve neler yaptığını bilecek.
Да, после того, как узнали, что я не смогу.
Evet ama sonrasında bırakamayacağımı fark ettiniz.
Так, что вы узнали об иранских играх с головой?
Pekâlâ, İranlıların ana oyunları hakkında ne buldun?
Потом мы узнали, что его забрали агенты Хранилища 9.
Ve sonra öğrendik ki, Depo 9 ajanları onu almışlar.
- Ты хочешь, чтобы я работала с Майком Россом над тем, чтобы избавиться от Тони Гианаполиса, следить за тем, что они делают, но не допустить, чтобы они узнали, что делаем мы.
- Mike Ross ile birlikte Tony Gianopolous'dan kurtulmaya çalışmam bunu yaparken de ne çevirdiklerini öğrenmem için gözümün üstlerinde olması. Bunu nasıl anladın?
Мы просто хотим выяснить, когда именно вы узнали, что мистер Стентон мошенничал.
Biz, Bay Stenton'ın rakamları manipüle ettiğini ne zaman farkına vardığınızı bilmek istiyoruz.
Пару лет назад мы бы и не узнали, что ты ошиблась, а я прав.
Birkaç yıl önce senin yanıldığının benim haklı olduğumun söylemenin yolu yoktu.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468