English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они узнают

Они узнают translate Turkish

1,326 parallel translation
Если что то не получится, они узнают, что здесь был кто то.
Eğer ters giden bir şey olursa benim yaptığımı düşünsünler.
Их следует убить - до того, как они узнают о наших планах.
Neyin peşinde olduğumuzu öğrenmeden onları öldürmeliyiz.
Но если они узнают, кому Джавасы продали их, то это приведет их...
Kız kardeşim, Regina-D2, burada yaşıyor.
- Скажут, когда они узнают. - Они знают больше, чем говорят.
Söylediklerinden fazlasını biliyorlar.
Как они узнают, что я вернулась?
Geri döndüğümü nereden bilecekler?
Вы знаете, что будет со мной, с ним, если они узнают?
Bilseler, onun için, benim için, nasıl olacağını biliyor musun?
Если они узнают, что мы встречаемся, её выдадут замуж за какого-то старика.
Eğer benimle görüştüğünü öğrenirlerse, onu yaşlı bir ibne için baş göz ederler.
Что если они узнают твое имя?
Ya senin de işin içinde olduğunu anlasalardı?
А что если они узнают, кто он?
Peki ya onun kim olduğunu öğrenirlerse?
Если они узнают, где находятся девочки...
- Kızlarında nerede olduğunu biliyorlarsa...
Если они узнают, что я в этом замешан...
Oradaki adamlar Çeçen. Yani, eğer benim bu işde olduğumu öğrenirlerse...
Они узнают... Меня будут судить.
Ben olduğumu öğrenecekler.
И что, если они узнают что ты на самом деле... о них думаешь, они перестанут приходить.
Ve eger onlar hakkinda gerçekten ne düsündügünü bilselerdi gelmezlerdi, demistin.
Ты знаешь, как быстро они узнают правду.
Gerçeği ne kadar çabuk ortaya çıkaracaklarını biliyorsun.
Но когда я выясняю, кто так поступил с Грэгом, они узнают мое.
Ama bunu Greg'e yapanı bulduğum zaman onlar benim adımı bilecek.
И это последнее, что они узнают!
Bilecekleri son şey olacak bu!
Они узнают о вашей ситуации, и они...
Kardeş olduğunuz anlaşılacak ve evlat edinemeyeceksiniz-
Когда эти заказчики уедут, они узнают имя Дженни Хамфри.
Bu alıcılar buradan ayrıldıklarında Jenny Humphrey ismini biliyor olacaklar.
Они не узнают.
Onlar öğrenemeyecekler.
Только я все равно не пойму, как они меня не узнают.
Ama hala beni nasıl tanımayacaklarını anlamıyorum.
Он прав. Они его промоют и узнают, что ему насильно
Zorla uyuşturucu verildiği anlaşılır.
Если они об этом узнают, то постараются мне отомстить.
Üstelik öğrenince intikam alırlar.
Я сказала, что люди никогда об этом не узнают, потому что они не замечают меня.
Ben sadece insanların bunu bilemeyeceğini çünkü gerçek beni göremediklerini söylüyorum.
Они никогда не узнают.
Giyin.
огда родители узнают, они мен € убьют!
Ailem öğrendiğinde beni öldürecek.
Как только в Компании узнают, что Сара была здесь, они сразу же задумаются, зачем ей это.
"Şirket", Sara'nın oraya gittiğini öğrenirse sebebini merak etmeleri fazla sürmeyecek.
Но если люди узнают, на что мы способны, они могут натворить дел.
Ama eğer insanlar yapabildiklerimizi öğrenirlerse, üzerimize duvar örerler.
Если они могут следить, как ты говоришь, то узнают, что мы идём за ними!
Eğer dediğin gibi bizi takip ediyorlarsa, geldiğimizi anlayacaklardır.
- Они всё равно узнают.
- Her halükarda öğrenirler.
Если эта баба такая, как я о ней думаю, они скоро узнают, где ты находишься.
Bu Vale ailesi, tahmin ettiğim gibiyse burada olduğunu şıp diye anlayacaklardır.
Как думаешь, что они скажут, если узнают, что ты столкнул меня с крыши?
Beni çatıdan aşağı attığında orada olsalardı ne derlerdi?
То, что они скажут мне, как только что-то узнают.
Bir şey öğrenince beni arayacaklarını.
он это знает, и они это знают так если все узнают что он здесь...
Bunu o da biliyor, diğerleri de. Yani burada kalmaya devam ettiği sürece, kimse huzurlu bir an geçiremeyecek.
И они не прекратят свои попытки, пока ни узнают твою тайну.
Ve senin sırrını öğrenene kadar başkalarını kullanmaya devam edecekler.
Они задохнуться до того, как узнают, в чем проблема.
Bir problem olduğunu anlamadan boğuluverirler.
- Но они узнают меня в лицо!
- O zaman yüzümü tanırlar.
Они не узнают, что убивает их.
Onları neyin vurduğunu bilemeyecekler.
Если мы ее заморозим, она никогда не активируется, и они никогда не узнают.
Hayir. Eger onu dondurursak, isler hale gelmez ve asla bilemezler.
Ты остаешся пока они не узнают?
Testler sonuçlanana kadar kalacak mısın?
Если мои родители об этом узнают, они посадят меня на первый поезд до Огайо.
Ailem öğrense bunu, beni Ohio'ya giden ilk trene bindirirler.
Но к тому времени, как они все узнают, я буду на острове.
Paranın gittiğini anladıklarında ben bir adada olacağım.
- Хотите сказать... Что они не обрадуются, когда узнают, что ваши пончики убивают людей!
Donut'larınızın insanları öldürdüğü ortaya çıkarsa şirketinizle o kadar ilgili olmayabilirler.
Они никогда не узнают.
Asla bilmeyecekler.
Они ж не узнают.
Bulamayacaklar.
А когда люди узнАют, что Искатель вернулся, они подымутся и пойдут за тобой.
Arayıcı'nın geri döndüğünü öğrendiklerinde insanlar ayaklanacaklar ve onu izleyecekler.
В один прекрасный день они вырастут и сами узнают правду.
Bir gün çocukların gerçekleri kendileri görebilecekleri yaşa gelecekler.
Они тебя сами узнают.
- Onlar seni tanıyacak.
Интересно, как они отреагируют, когда узнают, что их компания оказалась замешана в дело об убийстве?
Şirketlerinin cinayet soruşturmasına karışmış olmasına merak ediyorum ne cevap verecekler.
Что они сделают, если узнают, что я из...
Eğer benim oralı olmadığımı bilseler ne yapabilirler ki?
Если они арестуют этого человека, все узнают подробности преступления. И всё станет правдой.
Eğer bu adamı yakalarlarsa herkes suçla karşı karşıya gelir ve sonra gerçek açığa çıkar.
Когда люди узнают про мой секрет, они пугаются и причиняют мне зло.
İnsanlar ne yapabildiğimi öğrendiğinde benden korkup bana zarar vermeye çalıştılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]