English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оставьте это

Оставьте это translate Turkish

453 parallel translation
Оставьте это мне.
Bana bırakın, her şeyi ayarlarım.
- Оставьте это для "Трибьюн".
Nutukları The Tribune'e sakla.
Оставьте это на потом.
Sonra konuşursunuz.
Если позволите, хозяин, оставьте это беспокойство мне.
Beyefendi yüksek müsadenizle burayı bana bırakın, eh?
Оставьте это мне.
Bunu bana bırakın.
Оставьте это для своих пациентов.
Bunu hastalarınıza saklayın.
Оставьте это, синьора!
Zahmet etmeyin.
- Оставьте это, я открою. - Хорошо.
- Sen bırak, ben açarım.
Оставьте это мне, Ваша честь.
Onu bana bırakın, efendim. Onu ben hallederim.
Лучше оставьте это, если не знаете, что делаете.
Ne yaptığını bilmiyorsan elini sokma.
Оставьте это.
Dokunmayın.
Оставьте это мне, д-р Маккой.
Lütfen bunu bana bırak.
Понимаю, оставьте это мне...
Anladım, siz bana bırakın.
Я дам вам совет... оставьте это грязное дело.
Bu kişisel önerim... peşini bırakın, bu kirli bir dava.
Оставьте это мне, я разберусь.
Bana bırak, Richard.
Оставьте это мне.
- Bırak, ben hazırlarım.
Оставьте это для боя. Хватит.
Hey, ringe saklayın.
Оставьте это! Вы что, полицейский?
Bırak onu, sen polissin değil mi?
Оставьте это здесь.
Burada bırakın.
Эй, коты подзаборные, оставьте это на медовый месяц! Ну, если у вас другие планы.... Никаких проблем.
hmm, eğer başka planlarını varsa... önemli değil buketi atmadan önce ayrılırız
Хорошо, оставьте это.
- Güzel.
Оставьте это нам, Учитель.
İzin verin, profesör.
- Хорошо, оставьте это при себе.
- Tamam, orada dur.
И как их остановить? Оставьте это мне.
- Onları nasıl durduracağım?
Оставьте это место.
Burayı terk et.
- Тогда оставьте это экспертам.
- Bunu uzmanların takdirine bırakalım.
- Оставьте это.
- Boş ver gitsin.
Да оставьте это чертово платье!
Bırakın şu lanet elbiseyi.
- Оставьте это.
- Bırak.
Оставьте это мне.
Onu bana bırakın.
Оставьте это мне.
Bu işi bize bırakın.
"Хорошо, спасибо. Положите это туда и оставьте нас."
" Teşekkür ederim, artık gidebilirsiniz!
Оставьте это.
Hiç önemli değil.
Оставьте это нелепое занятие.
Vazgeçsen iyi olur.
Оставьте нас в покое! Это нечестно!
Onları rahat bırak.
- Оставьте это, Доктор! - Держитесь, держитесь, держитесь, держитесь!
- Sıkı tutunun!
- Оставьте меня в покое. Это очень срочно.
Bu, çok önemli.
Я попытаюсь связаться с чиновниками этой планеты. Лейтенант, откройте канал и оставьте открытым.
Gezegen denetleme görevlileriyle bağlantı kuracağım.
- Оставьте его, это мой друг.
Rahat bırakın onu. Sağlam çocuktur.
Оставьте, мадам Роза. Это за мой счет.
Rahatsız olmayın Madam Rosa, bu benden.
- Да. Нет, это оставьте.
Hayır, bırak.
Оставьте это здесь!
Bunu burada bırak.
Оставьте уж это притворство.
Bunu benden esirgemeni tercih ederdim
Я это обдумаю. Оставьте мне свои записи.
Bunu iyice düşünebilirim senin için.
Оставьте это нам.
İzin verin bize.
- Это похоже на стерео. Оставьте его в покое.
- Buna kafa kafaya verip karar vermeniz lazım, biraz zaman ver ona.
- Нет, оставьте мне это ненадолго.
- Peki, Ben yapayım mı...? - Hayır, bir saniyeliğine boş bırakın.
Это вас всех касается! Оставьте меня в покое!
Taşkafa.
Если вы хотите, чтобы мне это понравилось, оставьте эту надежду.
Bu senaryo beni rahatlatmaz. Boşuna uğraşmayın. Aralarında fena olmayanlar da var.
Это Ровена. Пожалуйста, оставьте сообщение.
Lütfen mesaj bırakın.
Мистер Кейдж в наш первый к Вам визит Вы сказали : оставьте эмоции, это дело о деньгах.
Bay Cage, size ilk geldiğimizde duygusal yönü bir tarafa bunun parayla ilgili bir dava olduğunu söylemiştiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]