English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отвечать

Отвечать translate Turkish

3,462 parallel translation
- вы будете отвечать передо мной.
-... bana hesap vermek zorunda kalır.
Послушай, на подобное я отвечать не стану.
Yani... Dinle, ben böyle sorulara cevap vermem.
Но ты за нее в ответе. Если что-то произойдет, отвечать будешь передо мной, все ясно?
Eğer ona bir şey olursa, senden bilirim, anladın mı?
Китайская народная республика не будет отвечать на смешные и необоснованные претензии.
Çin Halk Cumhuriyeti bu gülünç ve önemsiz iddialar ile tehdit edilemez.
нет, я не буду отвечать на этот вопрос.
Hayır, o konudaki sorulara cevap vermeyeceğim.
Я здесь, чтобы отвечать лишь на вопросы по китайско-японским отношениям, Марк.
Burada Sino-Japon ilişkileri üzerine soruları cevaplayacağım. Mark.
Он должен прочесть мелкий шрифт и начать отвечать на наши вопросы.
Satır aralarını iyi okumalı ve sorularımıza cevap vermeli.
Мы все должны отвечать за свои действия.
Hepimiz kendi davranışlarımızdan sorumluyuz.
А теперь я позадаю вопросы, пока ваш мозг ещё функционирует, чтобы на них отвечать.
Hala beynine cevaplamana yetecek kadar kan gidiyorken sana birkaç "evet-hayır" sorusu soracağım. Hazır mısın?
Я задаю вопросы, но вам даже не требуется отвечать.
Sana evet-hayır soruları sorabilirim ;
Тебе нужно просто отвечать правду.
Tek yapman gereken doğruyu söylemek.
ЦРУ может поговорить с солдатами как только они придут в сознание и смогут отвечать на вопросы.
Kendilerine gelip sorguya hazır oldukları anda CIA onları sorgulamakta serbesttir.
Мистер Стенфилл сказал мне не отвечать ни на какие вопросы о делах на винодельне без его согласия.
Onun söyledikleriyle kendini olmadan depo operasyon hakkında Sayın Stanfill sorulara cevap değil bana.
Тебе лучше начать отвечать на некоторые.
Birkaçına cevap versen iyi olacak.
Я отдал приказ, мне и отвечать.
Bu adama görevi ben verdim. Olayın müsebbibi benim.
У тебя проблемы, а отвечать мне?
- Tüm bunları üzerime mi yıkmak istiyorsun?
Мне нужно знать, насколько безопасно отвечать им.
Cevaplamam güvenli mi, değil mi bilmeliyim.
Я не буду на это отвечать!
Bu soruya hayatta cevap vermem.
Департамент полиции Бостона просит жильцов оставаться внутри помещений и не отвечать на любые попытки завести диалог, если это не полицейский
Boston Polis Departmanı mukimlerden, üniformalı bir polis memuru istemediği sürece kapılarını açmamalarını ve dışarı çıkmamalarını istedi.
Нам обязательно отвечать прямо сейчас?
Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız?
Ты должен верить мне, что я защищаю тебя, что знаю намного лучше остальных, и я не буду отвечать на этот вопрос, и больше мне его не задавай.
Seni koruduğumu ve seni herkesten iyi tanıdığım konusunda bana güvenmelisin çünkü soruna cevap vermeyeceğim ve bir daha da sormanı istemiyorum!
Не смей отвечать мне.
Sakın bana cevap verme.
Что-то опять случится.. и ты будешь за это отвечать.
Bir şey olursa sorumlusu sensin.
Кто за это дерьмо отвечать будет?
Bu rezillikten kim sorumlu?
Теперь нас обоих не посадят в Синг Синг. Если бы тебя поймали с поличным, пришлось бы отвечать.
Muhafızlar seni eli kanlı şekilde yakalasa yok yere ikimiz de Sing Sing'e gidecektik yani.
Будете отвечать на вопросы?
Birkaç soruya cevap vermek ister misiniz?
Конечно, вы не должны отвечать, если не хотите.
İstemezsen cevap vermeyebilirsin.
Если на ней будет хоть царапина, отвечать будете перед ним, поняли меня?
O arabayı bir çizik bile olmadan getireceksiniz. Yoksa cevabını siz vermek zorunda kalırsınız.
Поэтому, если ты не сдашь тех, кто стоит за этим, твои подруги умрут, и только тебе придется отвечать за эти убийства самой.
Bu işin arkasında kimin olduğunu söylemezsen arkadaşlarının ölüsünü bulacağız. Uyuşturucu cinayeti ile yüzleşmelisin. Tamamen kendi kendine.
Да, я бы читал, если бы мне не приходилось отвечать на глупые вопросы.
Senin anlamsız sorularını cevaplamak zorunda kalmasam okuyacağım.
Агент Лисбон, вы позорите свой значок и отказываетесь отвечать, защищая себя, или защищая Патрика Джейна?
Ve kendinizi korumak için cevap reddederek Ajan Lisbon, rozetini besmirching edilir veya Patrick Jane korumak için?
Вы отказываетесь отвечать?
- Cevap vermeyi reddediyor musunuz?
Слушайте, я не обязан отвечать на эти...
Bunlara cevap vermek zorunda...
Повторяюсь, я отказываюсь отвечать на любые вопросы относительно комментариев Лео Бергена.
Tekrar söylüyorum, Leo Bergen'in açıklamalarıyla alakalı soruları cevaplamayacağım.
А до этого будешь сидеть за столом, отвечать на звонки, продавать бумагу.
O zamana kadar bu masada oturacaksın telefonlara cevap verip "Acme" kağıtlarını satacaksın.
И с сегодняшнего дня я буду исключительно отвечать на телефонные звонки, продавать бумагу и исполнять свои обязанности... сэр.
Şu andan itibaren, telefonlara cevap vermeye, siparişleri almaya ve borcumu ödemeye başlıyorum... Efendim.
- И просила передать, что не будет отвечать на твои звонки.
- Senin aramalarına cevap vermeyeceğini de söyledi.
Она будет отвечать только на мои звонки, а я не в праве ей звонить кроме тех случаев, когда... Позволь мне быть точной. Прямая цитата :
Sadece benimkilere cevap verecek ve bende onu ne olursa olsun aramayacağım, cümleler aynen şunlar, direk söyleyeyim...
Тогда я просто отвечу, что не буду отвечать на вопросы желтой прессы.
O zaman ben de magazin sorularına cevap vermeyeceğimi söylerim.
Можешь не отвечать сразу.
Şimdi cevap vermek zorunda değilsin.
Я хочу... знаешь, мне нужно самой отвечать за собственную жизнь на этот раз.
Bir kez olsun hayatımı kendim yönetmek istiyorum anlıyor musun?
Он перестал отвечать уже очень давно.
Ama o bana yazmayı uzun zaman önce bıraktı.
Я не давлю и ты не обязан отвечать прямо сейчас.
Baskı yok. Hemen cevap vermek zorunda değilsin.
Скай и Фитз, вы будете отвечать за коммуникацию.
Skye ve Fitz, iletişimden siz sorumlusunuz.
Вы должны отвечать, особенно, когда дама обращается к вам.
Birisi sana soru sorduğunda cevap vermelisin.
Ты можешь отвечать только "да" или "нет".
Sadece evet veya hayır diyebilirsin.
Отвечать не нужно, так как безопасность не гарантирована. "М".
Cevap yazmayın çünkü güvenli bir yerde değilim. A. "
Отвечать за выход означает, что все должно двигаться.
Çıkış, gitmesi gereken her şeyle ilgilenmek anlamına geliyor.
Буду отвечать на один вопрос за раз, один раз — одна комната, и только после того, как осмотрим ее.
Her odada bir soruna cevap vereceğim. Ama temizledikten sonra.
Что мне отвечать?
Harika. Ne söyleyeyim?
Максимум, что я могу, это спросить доктора Ларкина, что он будет отвечать на некоторые вопросы.
Yapabileceğim en büyük şey, Dr. Larkin'in bu sorulara kesin olarak cevap vermesini sağlamak olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]