Отвечу translate Turkish
1,256 parallel translation
Как и обещал, я отвечу... своей жизнью!
Söz verdiğim gibi, bunu bir hayatla telafi edeceğim Kendi hayatımla!
Можно я отвечу на Ваш вопрос?
Evlendiğinde mutlu olacaksın diye bir kural yok. Gerçekten bizim gitme vaktimiz...
Послушай, я так рад, что ты вернулся домой. Я отвечу на твой вопрос. Давай, говори.
Dinle, eve döndüğün için memnuniyetimden ötürü bir soruna cevap vereceğim.
Я отвечу.
Ben açarım.
Я ничего не отвечу.
Buna cevap vermeyeceğim.
Так я отвечаю тебе, и так отвечу всем, кто спросит.
Sana ve soran herkese vereceğim tek cevap bu.
Вы думаете, я вам отвечу? Я девочка из штата Кентукки, поэтому предпочитаю чистокровных жеребцов.
Ben yalnızca iyi yetişmiş atların yarışmalarını seyretmeyi seven Kentucky'li bir kızım.
Чувак, я те отвечу - этот нервный мяч ща со мной разговаривал.
Dostum, şu oyuncak futbol topunun benimle konuştuğuna yemin edebilirim.
Задай мне вопрос, на который я точно отвечу "да".
Bana bir soru sor, ben de evet diyeyim.
Я отвечу.
Ben bakarım.
Если отвечу "да", спросите "точно"?
Evet dersem, bana emin olup olmayacağımı soracak mısın?
Оставлю пока в стороне очевидные логические недочёты, и отвечу скорее по сути вопроса.
Yazı hatalarını geçip sorunun temeline ineceğim.
Да, я отвечу.
Evet, alayım.
Поднимись, трахни меня, и я на все вопросы твои отвечу.
Yukarı gel ve beni düz, her soruna cevap vereceğim.
До того, как я отвечу, позвольте сказать, что я очень рад, как и все мы здесь, с нетерпением и воодушевлением, сообщить, что создано подразделение по борьбе с мошенничеством с пособиями.
Bu soruya cevap vermeden önce yolsuzluk denetleme biriminin kurulmasından ne kadar heyecan ve coşku duyduğumu tekrar belirtmek isterim.
Я отвечу на ваш вопрос делом, а не словом.
Sorunuza davranışlarımla cevap vereceğim, sözlerimle değil.
И я отвечу, " Ни за что, задрот.'
Bende aynen böyle diyeceğim, "Hayatta olmaz geri zekalı."
Боюсь, что я не отвечу.
Korkarım o gizli.
Знаете, я, пожалуй, отвечу вам.
Sanırım bahsini göreceğim.
- Я отвечу. Сейчас вернусь.
- Telefona bakmalıyım.
В другой раз обратишься без оперативного псевдонима я вовсе тебе не отвечу.
Takma isimlerimizi kullanmazsan nasıl gerçekten senle konuştuğumu anlayacağım?
Ты была со мной откровенна. Я отвечу тебе тем же.
Sen açık konuştun, ben de açık konuşayım.
Потому что я, блядь, на любой вопрос отвечу.
Çünkü sana lanet cevabı vereceğim, tamam mı?
А если я отвечу, что ты сейчас не по чину замахнулся и предлагать подобное - очень опасно.
Sana fazla büyük düşündüğünü söylesem, ne dersin? Ya da bunu teklif etmenin bile tehlikeli olduğunu?
Я вам так отвечу. На этой машине хватит 35 40 миль в час, так. - Хараша!
Bak ne diyeyim, bu arabayla saatte 55-60 km. ile bile gitsen o dediğin olur.
- Зато я слышал. Но так и быть, отвечу на все вопросы.
Size istediğinizi anlatacağım.
... Я такой человек, что если задать мне вопрос, на который я не знаю ответа, я отвечу, что не знаю.
Bana bir soru sorsanız ve ben yanıtı bilmiyorsam size yanıtı bilmediğimi söylerim.
- Так сразу я не отвечу.
- Bunu düşünmem gerekecek.
Я отвечу.
Cevap vereyim.
Эм... я, пожалуй, отвечу.
Açsam iyi olacak.
Тему выборов я пропущу мимо и отвечу замечанием... про то, что убийств стало больше на 15 %... несмотря на то, что по другим насильственным преступлениям падение составило 12 %.
Cinayet oranının yüzde 15 artışından ve ama diğer taraftan şiddet içeren suçların yüzde 12 düşmesi üzerinden karsı atağa geçeceğim.
Я отвечу на несколько вопросов, и главный приз - наш.
Bir kaç soruya cevap veririm, büyük ödül bizim olur.
Так, отвечу.
Pekâlâ, buna bakmalıyım.
Обождите. Отвечу на звонок.
Bir saniye, telefonum çalıyor.
Я отвечу "Мудаки!" и буду права!
"Aşağılıklarla!" derim, ve doğru da söylemiş olurum!
Ты ведь правда не думаешь, что я тебе отвечу?
Bu soruyu ciddi ciddi cevaplayacağımı sanmıyorsun, değil mi?
Я не отвечу на звонок.
Telefonu açmayacağım.
Не расстраивайся, если я не отвечу.
Cevap vermezsem bozulma.
А я отвечу : "Пошёл он."
Evet, dediğim gibi onu boş ver.
Если ты меня спросишь, то я отвечу, что она просто негативный педант. Она просто реалист.
Bana sorarsan hep kötü tarafından bakıyor.
Но за каждый вопрос, на который отвечу я, ты сначала должен ответить на мой.
Fakat her cevabım için, önce sen bir soru cevaplamalısın.
Я отвечу позже.
Sonra ilgilenirim.
- А имеет значение, что я отвечу?
Ne cevap verdiğimin önemi var mı?
Я отвечу только мистеру Браунлоу.
- Sadece Bay Brownlow'la konuşurum.
"Люди не будут это смотреть, им это неинтересно, безразлично, скучно", я отвечу : Тем, кто скажет :
"İnsanlar bakmazlar, ilgilenmezler..."
О, Тодд Пэкер, тот ещё пройдоха, я отвечу, вы не против?
Todd Packer, kötü bir ünü var. Cevap vermemin mahsuru var mı?
потом за слова отвечу!
Ben...
Я отвечу : "Мне это рассказал мертвец".
"Bu bilgiyi ölü bir adamdan aldım," mı diyeceğim?
Если тем самым вы спрашиваете меня, Не насочинял ли я все это, отвечу – нет.
Demek istediğin şey hepsini uydurduğumsa, cevabım hayır.
и я отвечу.
Elimin teki serbest kalsın, cevabını alacaksın.
- О, я отвечу.
- DNA'yı kim bulmuş? - Anladım.
отвечай мне 136
отвечай 1238
отвечает 49
отвечать 22
отвечайте 402
отвечаю 218
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечая на твой вопрос 22
отвечай 1238
отвечает 49
отвечать 22
отвечайте 402
отвечаю 218
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечая на твой вопрос 22