Первой translate Turkish
7,172 parallel translation
Он был моей первой любовью. И он останется моей единственной любовью.
Sevdiğim ilk erkekti ve sevdiğim tek erkek olacak.
Расскажите мне о первой встрече.
- İlk görüşmeyi anlatın.
Ваша честь, эта технология имеет больше общего с Первой Поправкой, чем со Второй.
Sayın Yargıç, bu teknolojinin İkinci Anayasa Değişikliğinden ziyade Birinci... -... Değişiklikle ilgisi var.
То есть, для вас это всё имеет отношение к Первой Поправке? Да.
Yani bütün bunlar sana göre Birinci Anayasa Değişikliğiyle ilgili.
По Первой Поправке у меня есть право помещать любую информацию, какую пожелаю, безотносительно к тому, сколько законов примут, чтобы ограничить мои права по Второй.
Birinci Anayasa Değişikliğine göre istediğim bilgiyi paylaşma hakkına sahibim. İkinci Değişiklik altındaki haklarımı sınırlayan kaç tane yasa olursa olsun.
"Не могу дождаться первой перестрелки в школе с использованием 3D оружия"?
"3 boyutlu silahla yapılacak ilk silahlı okul saldırısını dört gözle bekliyorum."
Я сказал : "Я не могу дождаться первой перестрелки с 3D пушками, потому что тогда мы увидим, как правительство попытается запретить печатные устройства."
Dedim ki "3 boyutlu silahla yapılacak ilk silahlı saldırıyı dört gözle bekliyorum." "Çünkü o zaman devletin, baskı..." "... makinelerini nasıl ortadan kaldırmaya çalışacağını göreceğiz. "
Ты будешь первой, кого я поблагодарю со сцены после великой Анжелы Лансбери.
Muhteşem Angela Lansbury'den sonra Tony ödüllerinde teşekkür edeceğim ilk kişi sensin.
Как мы и думали. ДНК совпал с первой жертвой.
Tam da düşündüğün gibiymiş, ilk kurbanla DNA eşleşti.
Со временем я научился видеть их сам при первой же встрече.
Biraz zaman geçtikten sonra insanlarla tanıştığım an auralarını görmeye başladım.
Мы с тобой женщины не первой свежести.
Sen ve ben yaşını başını almış kadınlarız.
При первой возможности.
Hem de elime geçen ilk fırsatta.
Я хотел показать тебе первой, но учитывая мою несдержанность...
İlk önce sana göstermek isterdim ama kendimi kontrol etme konusunda nasıl olduğumu biliyorsun.
Ладно, местная полиция первой появилась на сцене.
Olay yerine önce DLA polisi gelmiş.
- Не могу сказать, что при первой встрече были признаки, что он лжёт.
Onunla ile karşılaştığımızda... anlattıklarında bir yalan varsa bunu anlayamazdım.
Его проблемы с выпивкой и наркотиками начались как раз спустя несколько месяцев после первой аварии.
İçki ve uyuşturucu sorunları ilk kaza olduktan birkaç ay sonra başlamış.
Он всегда носит с собой фотографию своей первой любви.
Bu onun ilk kız arkadaşıydı. O fotoğrafı yanında taşırdı.
Покажите, какую часть ноги вы отпилили первой, мистер Дёрст, у вашего друга, которого вы резали?
"Bacağını kesmek için ne kullandınız? Bize gösterin. Arkadaşınızı doğrarken Bay Durst, bacağının önce hangi kısmını testereyle kestiniz?"
Ладно, я засекла их на дорожной камере, угол Первой и Бедри.
Trafik kamerasında yakaladım. First ve Beaudry'de.
Знаешь, там все довольно скромно, но есть вещи первой необходимости и книги с преданиями, все, чтобы занять тебя на время, пока мы едем.
Pek bir şey yok ama araç-gereç ve eski bilgi kitapları var. - Biz gelene kadar seni meşgul eder. - Atıştırmalık getirin.
Наиболее распространённое биологическое оружие, чума, использовали немцы во время Первой Мировой Войны, и в экспериментах над людьми японцами во время Второй Мировой.
Daha yaygın olarak bilinen biyolojik silahlardan biri de şarbondur. Birinci Dünya Savaşı'nda Almanlar tarafından kullanılmıştır. Japonların İkinci Dünya Savaşı sırasında yaptığı insan deneyleri de...
Мне жаль, если Элизабет времен нашей первой встречи исчезнет, под давлением всего этого.
İlk tanıştığım o iyi insanın, bütün bunların içinde kaybolmasını görmek istemediğim için kızgınım.
Последние приёмные родители не видели его после первой ночи, которую он провёл у них, поэтому они вряд ли несутся сюда.
Ne? Durumunu kontrol altına almak istiyorsak önden girmeliyiz. Omurgasına karnından ulaşmam gerek.
Возьмите инструменты первой необходимости.
Hangi aletlere ihtiyacımız olacaksa yanınıza alın.
Я повёл себя не так, как должен был с этим парнем, Эмметом, при первой встрече.
Şu çocuk, Emmett, bana ilk ulaştığında, olmam gerektiği kadar duyarlı olmadım.
Как по мне, честно, "Дети" лучшие из серии... за исключением самой первой, конечно.
Valla bence Children serinin en iyisi.
Я велел графикам поставить твою букву первой.
Başa senin adını koydurdum. Bilmiyorum.
Подумаем об этом после первой громкой победы.
Bu konuda ilk büyük davamızı kazandıktan sonra endişelenelim.
Здесь не только кабинет первой леди, но и кабинет общественного секретаря Белого Дома и отдела корреспонденции.
Burası sadece First Lady ofisi değil aynı zamanda evim. Bu ofis ayrıca Beyaz Saray Halkla İlişkiler ve Yazışma Birimi olarakta kullanıIıyor.
Сходи к ней и побудь мной, не угрюмым лидером свободного мира, испытывающим политические затруднения, а болтушкой первой леди, с мгновенным и сбивающим с толку анекдотом, чтобы снять напряжённость и польстить гостю и...
Orada benim olmam gerekiyordu, Özgür dünyanın, suratsız, kuşatıImış lideri olarak.. Ama ucuz First Lady'im,
Это убийство первой степени.
Burada birinci derece cinayetten bahsediyoruz.
Вы же были первой в школе?
Sınıf birincisiydiniz değil mi?
Как вы сможете быть и первой леди и сенатором Вирджинии одновременно?
"Hem First Lady, hemde aynı zamanda Virginia senatörü olmayı başarabilecekmisiniz?"
Быть первой леди - большая честь, но будем честными, это привилегия, а не работа.
First Lady olarak bu ulusa hizmet etmek gerçekten bir onur ama dürüst olalım. Bu bir ayrıcalık, iş değil.
"Не работа" - говорит она о посте первой леди.
"İş değil!" diyor ki First Lady olmak daha önemli.
Первой леди, очевидно, придется поработать, чтобы убедить народ, что баллотируясь в Сенат, она не бросает ту работу, которая у нее уже есть.
First Lady'nin gideceği uzun bir yol var, bu kesin. Senato adaylığı yarışı konusunda, tüm ülkeyi ikna etmek zorunda. Bu işi zaten bırakmıyor.
Большинство американцев все еще думают, что неприемлемо для первой леди быть избранной на пост.
Amerikan halkının çoğu First Lady'nin bir seçim ofisi tutmasını uygunsuz buluyor.
У первой леди нет обязанностей, которыми она, по твоим словам, пренебрегает.
First Lady, yeminli görevlerinden senin söylediğin gibi asla kaçınmadı.
Потому что быть первой леди, Сайрус, - это акт патриотизма.
Çünkü o First Lady, Cyrus. Bu bile, bir vatanseverlik göstergesidir.
И в этом качестве ее работа - быть первой леди.
Ve onun gerçek işinin First Lady'lik olduğu söyleniyor.
У первой леди есть кое-какие бонусы... деньги на одежду.
First Lady herhangi bir şey diktirse giyim yardımı alıyor deniyor.
21 веке, первой леди нужно разрешить делать больше, чем ухаживать за садом в Белом Доме или демонстрировать новинки моды, отправляя мужа утром на работу, ты бы хвалила мужество первой леди, ее настойчивость, уважала ее силу.
21. yüzyılda.. ... daha fazlasını yapma eğiliminde olan bir First Lady'e Beyaz saray bahçesinde oturup, amerikan desinatörlerinin son tasarım kıyafetlerini giyip, eşini her sabah işe yollamaktan daha fazlasını yapma cesareti olan bir First Lady'yi tebrik etmeli, onun cesareti azmi ve kararlılığı önünde saygıyla eğilmelisiniz.
Однако 67 % опрошенных все еще считают, что первой леди не следует позволять баллотироваться в Сенат.
Yüzde 67 hala, anketlerde First Lady'nin senatoda olmasını onaylamıyor.
Нью-Йорк Таймс практически пошутила на первой странице.
Bu başlık New York Times'ın ön sayfadan, ilk defa şaka yapması gibi birşeydi.
И судя по полицейским отчётам, это дело вовсе не первой важности.
Bu devasa dava hakkında polisin elinde hiçbir şey yok.
На первой встрече с мистером Дерстом мистер Райт узнал, что тот звонил из дома.
Wright ile yaptığı ilk görüşmede, Durst aramayı kendi evinden yaptığını belirtti.
- Осенью двухтысячного года вы слышали о том, что прокурор Уэстчестера возобновила расследование по делу об исчезновении его первой жены?
2000 yılının son baharında, Westchester Bölge savcısının Bay Durst'ün ilk eşinin kaybolmasını araştırdığını duymuş muydunuz?
Я могу быть первой.
Ondan fazlasını verebilirim.
Квартира 2А должна быть первой слева за этой дверью.
Daire 2A kapının arkasında solda olmalı.
- Это было твоей первой ошибкой.
- İlk hatan bu oldu.
- Убийство первой степени...
1.Cinayet, biliyorsunuz,