English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Первое время

Первое время translate Turkish

171 parallel translation
- На первое время.
- Şimdilik.
Где-то 150 еще осталось на первое время.
Yaklaşık 150 dolar kaldı.
- На первое время хватит.
- İdare edecek kadar.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Lütfen şimdilik kimseye söylemeyin.
Я, конечно, мог бы одолжить вам денег, на первое время.
Bu süre içinde sana borç verebilirim.
Папины машины работают первое время, а потом....
Babanın aletleri birkaç hafta çalışıyor, ama sonra...
- 100 долларов, не помешают на первое время.
- 100 dolar, seni bir süre idare eder.
Послушай, у меня тут есть сотня долларов. Вот, это тебе на первое время, пока не встанешь на ноги.
Bak burada yüzlerce dolarım var, al bunları ve normal hayatına geri dön.
Ну, на первое время Вы можете попробовать использовать технику релаксации, такую как плексинг.
Bir rahatlama tekniği olan Plexing i deneyebilirsin ( Plexing Betazoidlerin bulduğu bir çeşit sinirlerin uyarılmasıyla rahatlama tekniğidir )
Мне понравилось. Кстати, ты можешь приютить меня на первое время?
Bana biraz borç verebilir misin?
Первое время нам было очень тяжёло.
İlk başlarda çok zor günler geçirdik.
Первое время у особей Боргов были различные идеи о том, как жить дальше.
İlk defa, bireysel Borg'un ne yapacağı hakkında farklı fikirleri oldu.
В первое время она спала в моем гробу обвивая свои маленькие пальцы вокруг моих волос до тех пор пока она не захотела свой собственный гроб.
Başta benim tabutumda uyuyordu... küçük parmaklarını saçlarıma dolayarak... ta ki bir gün kendi tabutunu isteyene kadar.
Что ж, это не тот прием для героя, который вы заслуживаете, но на первое время сойдет.
Aslında kahramanlara yaraşır bir ziyafeti hak ediyorsun ama idare edeceksin.
Вот тебе на первое время.
İlk seferinde bitir.
В первое время провианта хватало. Но теперь, когда мы полностью блокированы.
Erzak durumu başlangıçta sorun değildi.
Первое время идёт лёгкая деформация конструкций.
Çelik raylar iyice yerleşene kadar biraz ses yaparlar.
Первое время я ходила в обычную школу.
İlk olarak devlet okuluna gittim.
- Давай я немного помогу тебе с оплатой первое время.
Neden sana biraz destek çıkmama izin vermiyorsun? Hayır, mümkün değil!
Этого хватит... на первое время, чтобы дособирать остальное.
Sadece kalanını toparlamam gereken zamana dek biraz nefes almama yetecek kadar.
Первое время она будет ходить на курсы испанского языка
İlk olarak İspanyolca dersleri alacak.
Когда ты начинал ни с чем, когда ты.. когда ты выкинул всё, первое время ты выступал, у тебя было, ну, сколько, 5 минут?
Başta hiçbir şeyiniz yoksa, hepsini sildiysen, ilk çıkışında, beş dakikan falan vardı, değil mi?
Надеюсь, вам хватит на первое время?
Size malzeme getirdim.
Нам понадобится место для ночёвки на первое время. Ты шутишь?
Bir süre kalacak bir yere ihtiyacımız olabilir.
Ну, это работа на первое время, просто для начала
Yeni başlamış bir çift için, iş çok az.
Я родилась в предместьях Нью-Йорка но когда мама покончила с собой, а отчима посадили в тюрьму я переехала в город где первое время жила в сгоревшем "бьюике".
... ama sonra annem intihar etti ve üvey babam da hapse girdi. Ben de şehre taşındım ve bir süre eski bir arabada yaşadım.
Это только в первое время или так будет всегда?
Bu bir dönem mi, yoksa hep böyle mi olacak?
Спокойствие на первое время я обеспечил, но ненадолго.
Hayır. Size biraz zaman kazandıracağım, ama çok değil.
Конечно, первое время бывает неловкость.
Yani, eminim ilk sefer, biraz garip olabilir.
Первое время она немного стеснялась, потом привыкла.
Eskiden utanırdı ama artık alıştı.
Первое время будешь спать подо мной.
Bir süreliğine benim altımda uyuyacaksın.
Хватит на первое время?
Bizi bir süre idare eder.
Мы даже получим компенсацию на первое время.
Acil masraflar için hemen para bile alacağız.
Первое время всё будет замечательно.
Bir süreliğine, hayat güzel olabilir.
Там внутри конверт с деньгами на первое время, это поможет перебиться, пока не найдёшь работу.
İçine biraz da para koydum. Bir iş buluncaya kadar seni idare eder.
Первое время я полагал, что все люди вокруг меня какие-то неправильные.
Başlarda, sorun bende değil, benden başka herkeste diye düşündüm.
Слушай, в первое время, когда Эйприл появилась в моей жизни,
April hayatıma ilk girdiğinde, babalıkla ilgili tek şey bilmiyordum.
Как первое время в Бодмине.
Borning'deki ilk günlerimiz gibi olur.
Нет-нет, я поднялся во время вокального квартета, которым заканчивалось первое отделение.
Arada neredeydiniz?
Вам хватит на первое время.
İdare edecek bir şeyler vereyim.
В первое время - нет.
- İlk etapta değil.
Первое, что мне понравилось за долгое время.
Uzun zamandan beri beğendiğim ilk insansın.
На первое время?
Bu süre, ne?
"Затягивание с отчётом счётной палаты." Это ваше первое голосование. "Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,..
Bu sizin ilk oyunuz ve yıllar sonra geriye dönüp baktığınızda umarım...
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
Ancak sorun şu ki, çok uzun süre boyunca ne zaman birisi ismimi kullansa,... aklıma gelen ilk şey kelime anlamıydı. Hiçbir şey.
Первое : это даёт мне время подумать о том, что я сделал.
Bir ; bana yaptığım şeyi düşünmek için zaman vermesi.
Первое, во время фильма не разговаривать, и второе, не говори, что ты впервые видишь предупреждение ФБР.
Film sırasında konuşulmaz. B : Daha önce hiç FBI uyarısı görmediğini söyleme bana.
- Первое, что испортилось во время шторма.
- Hasar alan ilk şeydi.
Первое : прости, что я был настолько поглощен собой во время первой встречи.
İlki, kahvaltıda ilk tanıştığımız zaman o kadar bencil olduğum için gerçekten üzgünüm.
- Двадцать первое столетие, время перемен и Вы должны быть готовы.
21. yüzyılda her şey değişiyor. Ve buna hazır olmalısın.
- Первое время придется посидеть на лекарствах. И придется избавиться от всего, чем вы пичкали свое тело.
Kullandığınız maddeleri de kesmeniz lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]