English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / По моему опыту

По моему опыту translate Turkish

274 parallel translation
По моему опыту - что угодно для любого. Она превосходно играла свою роль, пока та ей не надоела.
Her erkeğin isteyebileceği her şey, kendi tecrübeme göre yani mükemmel şekilde taşralı kadını oynayabilirdi, ta ki rolünden sıkılana kadar.
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца.
Deneyimlerime göre, ciddi görüş ayrılıkları sırasında güler yüz ve tatlı sözler sana iki saat, çiçek hediye etmek bir hafta, botanik bahçesi de en az iki ay kazandırır.
Но по моему опыту, у всех гуманоидов есть определённая программа, и эта программа влияет на них, даже если они сами этого не осознают.
Bütün insansıların kafalarında planları olduğunu tecrübelerimden biliyorum. Bu planları da kişilerin kendilerini, farkında olmadan bile etkileyebilir.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
Tecrübelerime göre, Kartları nasıl sayacağını bilmiyorsan blackjackten uzak durmalısın.
И по моему опыту, в ту минуту, когда ты перестанешь искать идеальный человек упадёт тебе прямо в руки.
Tecrübelerime göre, ne zaman birini aramayı bıraksan, kucağına mükemmel biri düşer.
— уд € по моему опыту, клеить обои на потолке - не очень хороша € иде €.
Bana kalırsa tavana kâğıt kaplamak kötü bir fikir.
— уд € по моему опыту,... мужска € особь не бывает мужчиной и 10-ти минут за всю жизны.
Deneyimlerime göre ortalama bir erkek tüm yaşamı boyunca asla.. .. 10 dakikalığına bile adam olmayı başaramaz. Militanca konuştun.
По моему опыту блондинки дороже но у них нет твоей теплоты.
- Zorlu bir iş. Tecrübelerime göre, sarışınlar daha pahalıdır ama senin sıcaklığına sahip değiller.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
Tecrübelerime göre, duygusal ilişkilerde beklenmeyen davranışlar gerçekleşir.
По моему опыту, препятствия только убивают людей.
Deneyimlerime göre, inançla atılmış adımlar öldürür.
По моему опыту, мёртвые не дают чаевых, агент Скалли.
Bildiğim kadarıyla, ölüler bahşiş vermez, Ajan Scully.
Да, потому что, знаешь, по моему опыту, двойка никогда не приходит одна.
Tamam, çünkü deneyimlerime dayanarak sadece bir'F'olduğunu söyleyemem.
По моему опыту, некоторые из них весьма эффективны.
- Kendi deneyimlerimle bir kaç etkili yöntem buldum.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
Deneyimlerime göre karılar kocalarını kazayla penislerinden vurmaz. Ve söz konusu olan kişi bunu çok hak ediyor olsa da... Eşin diğerini suiistimali... bu eyalette çok ciddi bir suçtur.
По моему опыту, коробки обычно оказываются пустыми... Или, бывает, немного сыра прилипает к крышке.
Benim deneyimlerime göre kutular genelde boştur ya da belki de üstüne biraz peynir sıkışmıştır.
По моему опыту, люди, которым вы не нравитесь, бывают двух типов : это либо глупцы, либо завистники.
Deneyimlerime göre, bu sevmedikleriniz iki kategoriye ayrılır, aptal ve kıskanç olanlar.
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
Bak, tecrübeme göre, birisi böyle büyük bir saplantıya düşmez tabi ilişkinin geçici olmadığını düşünmeye itildiyse.
Ну, скажи своему другу, что, судя по моему опыту, жадные до денег бандиты похожи на бродячих собак.
Dostuna söyle, para vermek, para-düşkünü serserileri köpeklere döndürür.
Судя по моему опыту, лучше всего обратиться к командиру и поговорить с ней.
Tecrübelerime göre, en iyi şey gidip komutanınla konuşmak.
Ну, по моему опыту...
- Benim tecrübelerime göre- -
Хорошо, я благодарен за твои усилия, но, по моему опыту, друзья могут переоценить
Çabaların için teşekkür ederim ama tecrübelerime göre arkadaş olayı abartıldığı kadar matah bir şey değil.
По моему опыту, заключенные, чья вера сильна, справляются лучше.
Hapishane şartlarına en iyi dayanan inançlı mahkûmlar oluyor. Deneyimlerimden söylüyorum.
По моему опыту, очень немногие женщины являются настоящими преступниками, такими, как мужчины.
Deneyimlerinden söyleyebilirim ki,.. ... erkekler gibi suçlu olan pek az kadın gördüm.
Слушайте, может это и политический приём, но, по моему опыту, последнее, о чём хочется говорить за ужином - это о работе.
Bak, bu belki politik bir durum, ama deneyimlerime dayanarak söyleyebilirim ki, yemek boyunca herkesin konuşmak istediği son şey alışveriştir.
Ну, по моему опыту, если мужчина описывает себя лысым, значит на его голове нет ни капельки волос.
Bu zen sorusu mu? Onlardan nefret ettiğimi bilirsin. Tamamen kel demek midir yoksa tepesi kel,..
По моему опыту, где один там тысяча.
Tecrübelerim bana tekler tek gelmez diyor.
Но, по моему опыту, это не особо помогает.
Ama bunun işe yaramayacağını bilecek kadar da tecrübe sahibiyim.
По моему опыту, когда капкан захлопывается, намеченная жертва остается запертой внутри.
Tecrübelerime göre bir tuzak doğru dürüst kurulursa.. ... genelde biri yakalanır.
Она покрупнее подружек будет, но, по моему опыту, у пухленьких побольше фишек в запасе. Спасибо за поддержку.
Birkaç kilo farkları olabilir ama tecrübelerime göre büyükler daha işlevli oluyor.
... но, по моему опыту, настоящие убийцы обычно ведут себя наглее.
Ama deneyimlerime göre katiller, daha kendini beğenmiş tipler olurdu.
По моему опыту с властями, в полиции пойдут на что угодно, лишь бы не признаваться в своей неправоте.
Yaşadığım tecrübeler, polis hiç bir zaman hatalı olduğunu kabul etmez diyor.
Судя по моему опыту, красивая женщина не станет никого ободрять.
Tecrübelerime dayanarak, kadınların insanı sakinleştiremeyeceğini söyleyebilirim.
Вообще-то, могу вас уверить, что по моему опыту, иногда ты чувствуешь, если у тебя есть ребенок, что ты никогда снова не будешь один, или хотя бы минутку наедине с собой.
Aslında kendi tecrübelerime dayanarak söyleyebilirim ki çocuk sahibi olduğunda hayatın boyunca hiç yalnız kalmazsın hatta kendine bile vakit ayıramazsın.
И, судя по моему опыту, третьему всегда приходится несладко.
Tecrübe olarak konuşuyorum bu olay her zaman üçüncüyü incitiyor.
Миссис Дюбуа, по моему опыту невинный человек не признает себя виновным.
Tecrübelerime göre suçsuz insanlar savunmalarında suçlu olduklarını söylemez.
Да, по моему опыту, педофилы, прибегающие к самокастрации, обычно говорят правду.
Evet, tecrübelerime göre kendini hadım eden sübyancılar genelde doğruyu söylerler.
По моему опыту, такие серьезные лицевые повреждений явно указывают на взаимоотношения между убийцей и его жертвой.
Deneyimlerime göre, Yüzle ilgili bu tür sert yaralamalar muhtemelen katille kurbanın bir ilişki yaşadığını gösterir.
Судя по моему опыту, от барабанной дроби не надо ждать ничего хорошего.
Tecrübelerime göre davul sesinden pek hayır gelmez.
— По моему опыту, если кто-то кажется слишком хорошим, лучше пристрелить его, на всякий случай.
Tecrübelerime göre, bir şeyler güvenebilecek kadar iyi görünüyorsa, en iyisi vurmaktır.
По моему опыту, молодые парни вроде этого, которые собираются выиграть пару миллионов баксов, или находят себя у бога, или теряют себя с женщиной.
Benim deneyimlerime göre birkaç milyon dolar kazanmak üzere olan genç bir adam kendini ya tanrıda bulur, ya da bir kadında kaybeder.
Ну, по моему опыту, лучше всего позволить таким вещам развиваться самостоятельно.
Tecrübelerimden öğrendiğim kadarıyla hanımefendi bu işleri kendi haline bırakmak en iyisidir.
По моему опыту, чем красивее девушка, тем более она чокнутая.
Tecrübe konuşuyor : ... ne kadar güzelsen, o kadar delisindir.
И о том, что большинство людей, по моему опыту, кто употребляет наркотики и алкоголь, лечат так себя от глубокой депрессии и тревоги.
Benim deneyimde, alkol ve uyuşturucu kullanan insanların çoğunluğu derin bir depresyonu veya anksiyeteyi kendi kendilerine tedavi etmektedirler.
Но по моему опыту... люди получают ранения и обстоятельства усложняются вне зависимости от того, что ты делаешь.
Doğru. Ama benim tecrübelerime göre... İnsanlar incinir ve işler karmaşıklaşır sen ne yaparsan yap.
По моему опыту, деньги не так уж важны, когда занимаешься правильным делом, и делаешь это хорошо.
Tecrübelerime göre para, doğru şeyi iyi yapınca kazanılır.
Ну, по моему опыту, отпугнуть мужика проще простого.
Hayattan öğrendiğim kadarıyla erkekleri korkutmanın en kolay yolu... şu üç kelimeyi diyalogların arasına çaktırmadan... serpiştirmektir.
Знаешь, по моему опыту, никто не идет в бой, потому что хочет получить "Пурпурное сердце".
Şimdiye kadar öğrendiğim bir şey var. Kimse savaşa gazi madalyası almak için katılmaz.
Что касается восточного эротизма, судя по моему скромному опыту, то ничего похожего, несмотря на то, что о нем говорят.
Oryantal erotizm, deneyimlerime dayanarak söylüyorum dedikleri gibi bir şey değil.
Просто, судя по моему небольшому опыту прошлой ночью... Мне кажется, что судьба всё-таки есть.
Dün gece olanlardan sonra, kader diye birşey olduğuna inanıyorum.
Вздорные, без чувства юмора, если судить по моему небольшому опыту.
Tecrübelerime göre, hepsi birer şapşal.
По моему профессиональному опыту... я считаю, мы столкнулись с зарождением хиппи-фестиваля, размером которого мы никогда не видели
Benim profesyonel fikrim... Şu an baktığımız şey, hiç görmediğimiz büyüklükte bir.. ... Hippi Jam Festivali!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]