По моей вине translate Turkish
221 parallel translation
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
Hayır, bu tümüyle benim hatam.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
На сей раз не по моей вине.
Bu kez benim kabahatim olmadığına sevindim.
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
Bir yanlışlık oldu diye oturup ağlayalım mı?
И по моей вине... скажи это. Ты же так думаешь.
Ve hepsi benim suçum neden bunu da söylemiyorsun?
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
Sen suçlusun.
Бедная Матильда, это скомпрометирует её но не по моей вине, а из-за вас!
Yaz şimdi! Zavallı Matilde! İtibarı zedelenecek!
- Ты разбилась не по моей вине!
Yere çakılman benim suçum değil, değil mi?
Если ты этого не понял, то только по моей вине.
Bunu fark edememen benim suçum.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине.
Şimdi bir Soubeyran olduğunu biliyor... kambur olması benim hatam değil.
Это по моей вине. За покрышку заплатите сами.
Ama Dawson lastiğin parasını alacak.
И если они станут бандитами или наркоманами, то по моей вине.
Bu çocuklar uyuşturucu bağımlısı ya da seri katil olurlarsa sebebi benim.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
Aramizda asla konusulmayan seyler var. Annemle babamin ayrilmasindan sorumlu olan bendim.
Я просто хотела сообщить о нелепой ошибке, произошедшей по моей вине.
Küçük bir yanlışlık olduğunu söylemek yalan olmaz.
Его подстрелили по моей вине.
Vurulması benim hatamdı.
По моей вине эта женщина не получит по заслугам.
Kötülüğün kaçmasına sebebiyet verdim.
Если прольется кровь, то не по моей вине. Убери пушку.
eğer kan dökülürse,... benim hatam olmayacak.
- Ник, это по моей вине ничего не выходит.
- Nick, sahnenin olmaması benim hatam.
По... по моей вине?
Benim yüzümden mi?
Мои рыцари гибли там по моей вине.
Şövalyelerim benim yüzümden oraya gitmişlerdi.
Клянусь, это случилось не по моей вине.
Yemin ederim benim suçum değildi.
Это по моей вине.
Hatalı olan benim.
Если по моей вине ты прекратишь писать,... то убиваться - мне...
Benim incinmem yazma aşkına ket vuracaksa o halde benden daha üzgünü yoktur.
- Ну, большинство из них не по моей вине.
- Çoğu benim hatam değildi.
Она утопилась, по моей вине.
Kendini öldürmesi benim suçum.
Наверное, ее случайно застрелил муж. Хотя и по моей вине.
Kocası onu yanlışlıkla vurmuş olmalı.
Раз уж пожар произошел по моей вине, ты должна остаться здесь.
Yangın benim suçum olduğu için sen burada kalmalısın.
Страдай за свои глупости, а не по моей вине.
Kendi hayatını yaşarken olan ve beni suçlayamayacağın yollarla.
Людмила и Антон были убиты сегодня и всё по моей вине.
Ludmilla ve Anton bugün öldürüldü, ve bu benim hatamdı.
Я отказался продавать, а теперь по моей вине мы в пизде.
Şimdi benim yüzümden ifIas edeceğiz. Geri zekaIı bir herifim.
По большей части жизнь хорошо обходилась со мной а масса плохого произошла по моей вине.
Kaderin bana karşı iyi davranmış olduğunu anladım. Olan bütün kötü şeyler, benim kendi lanet hatamdı.
- И всё по моей вине.
Ve ben sorumlu olacağım.
- Частично, по моей вине.
- Kısmen sorumlu.
Это все по моей вине.
Benim hatam.
Всё что произошло, Троица, всё - по моей вине
Olan hersey, Trinity, benim hatamdi.
- Да, но не по моей вине.
- Evet, benim olmayan bir hata yüzünden.
По крайней мере я знаю, что по моей вине никто больше не погибнет.
Ama hiç olmazsa kimseyi öldürmeyeceğimi biliyorum.
– Кстати, не по моей вине.
- Benim suçum değil.
И я не хочу, чтобы по моей вине умер еще хоть один троянец.
Benim yüzümden bir tek Truvalı bile daha ölmemeli.
По моей вине?
Bu benim hatam mı?
Много из случившегося произошло по моей вине.
Olanların çoğu benim hatam.
- Всё что произошло это не по моей вине!
Olanlarda benim hiç suçum yok.
А если волнения не прекратятся, то это случится не по моей вине, а из-за твоего отца и его сторонников.
Eğer şiddet devam ederse bu benim suçum değil, babanın ve müttefiklerinin suçu olacak.
Мам, это когда я, наконец, понял, что я хочу сделать с моей жизнью, теперь я никогда не смогу в состоянии сделать это, могу добавить, это не по моей вине.
Adamım sonunda hayatımda yapmak istediğimi yapacağımı düşünüyordum, ve şimdi hiçbir zaman yapamayabilirim, Ve ekliyeyim, benim hiçbir suçum yoktu.
Эрик, ты в последний раз использовал фразу "не по моей вине", когда сказал " Донна, твой кот мертв
Eric, en son "benim hiçbir suçum yoktu" cümlesini kullandığında, "Donna, kedin öldü" demiştin.
Сначала я возненавидела Вас. Я чувствовала, Вы думаете, что Серж по моей вине стал таким.
Serge'yi suçlayacağını onu sorumlu tutacağını düşündüm.
Извините, это по моей вине.
Bu tamamiyle benim hatam.
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Ben Ferengiyim ve duygusal durumum çok önemli. Şu anda perişanım ve hepsi senin yüzünden.
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Kendimi sorumlu hissetmeden bir kadının ağlamasını daha önce hiç seyretmemiştim. Hatta benden onu affetmesini istedi. Şaşırtıcı bir duyguydu.
Ну вот. Осталось тебе только сказать, что это всё по моей вине.
Bu harika işte, Yani benim hatam öyle mi?
По моей вине.
Benim yüzümden.